Lieder / Franz Liszt
データ種別 | 視聴覚 |
---|---|
出版情報 | [Germany] : Deutsche Grammophon [Tokyo] : Polydor [distributor] , p1981 |
本文言語 | ドイツ語,日本語 |
大きさ | 3 sound discs (169 min., 18 sec.) : digital, stereo. ; 4 3/4 in. + 1 pamphlet (44 p, ; 12 cm) |
所蔵情報を非表示
所在 | 巻 次 | 請求記号 / 配架番号 | 資料ID | 状 態 | コメント | ISBN | 刷 年 | 利用注記 | 資料請求用紙 | 予約 |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
(芸大) 3F書庫CD | CD 1 | 767.08 / C10-E06 | 1149101247 |
|
|
|
|
|||
(芸大) 3F書庫CD | CD 2 | 767.08 / C10-E07 | 1149101248 |
|
|
|
|
|||
(芸大) 3F書庫CD | CD 3 | 767.08 / C10-E08 | 1149101249 |
|
|
|
|
書誌詳細を非表示
資料種別 | 録音資料(音楽) |
---|---|
別書名 | その他のタイトル:歌曲集 |
内容注記 | Disc 1. O lieb, so lang du lieben kannst = おお愛して下さい、愛しうる限り / O lieb, so lang du lieben kannst = オオ アイシテ クダサイ、 アイシウル カギリ Es muß ein Wunderbares sein = すばらしいことにちがいない / Es muß ein Wunderbares sein = スバラシイ コト ニ チガイナイ Die Loreley = ローレライ / Die Loreley = ローレライ Angiolin dal biondo crin = 金髪の天使ちゃん / Angiolin dal biondo crin = キンパツ ノ テンシ チャン Im Rhein, im schönen Strome = ライン河、その美しい流れの / Im Rhein, im schönen Strome = ラインガワ、 ソノ ウツクシイ ナガレ ノ La tombe et la rose = 墓穴と薔薇 / La tombe et la rose = ハカアナ ト バラ Le vieux vagabond = 老いた浮浪者 / Le vieux vagabond = オイタ フロウシャ Gastibelza = ガスティベルザ / Gastibelza = ガスティベルザ Hohe Liebe = 高き愛 / Hohe Liebe = タカキ アイ Gestorben war ich = 私は死んだ / Gestorben war ich = ワタクシ ワ シンダ Wie singt die Lerche schön = 雲雀の歌のなんという美しさ / Wie singt die Lerche schön = ヒバリ ノ ウタ ノ ナントイウ ウツクシサ Kling leise, mein Lied = 静かに響け、わが歌よ / Kling leise, mein Lied = シズカニ ヒビケ ワガ ウタ ヨ Es rauschen die Winde = 風がざわめく / Es rauschen die Winde = カゼ ガ ザワメク Ein Fichtenbaum steht einsam = 唐檜の木が孤独に立つ / Ein Fichtenbaum steht einsam = トウヒ ノ キ ガ コドク ニ タツ Disc 2. Schwebe, schwebe, blaues Auge = さまよえ、さまよえ、青い目よ / Schwebe, schwebe, blaues Auge = サマヨエ サマヨエ アオイ メ ヨ Die Vätergruft = 祖先の墓 / Die Vätergruft = ソセン ノ ハカ Anfangs wollt ich fast verzagen = はじめはほとんど絶望するところだった / Anfangs wollt ich fast verzagen = ハジメ ワ ホトンド ゼツボウスル トコロ ダッタ Laßt mich ruhen = 休ませてくれ / Laßt mich ruhen = ヤスマセテクレ In Liebeslust = 愛の喜びの中 / In Liebeslust = アイ ノ ヨロコビ ノ ナカ Ich möchte hinghen = 私は死にたいのです / Ich möchte hinghen = ワタクシ ワ シニタイノデス Du bist wie eine Blume = 君は花のようなひと / Du bist wie eine Blume = キミ ワ ハナ ノ ヨウナ ヒト Vergiftet sind meine Lieder = 僕の歌には毒がある / Vergiftet sind meine Lieder = ボク ノ ウタ ニワ ドク ガ アル Morgens steh' ich auf und frage = 朝起きると胸に尋ねる / Morgens steh' ich auf und frage = アサ オキル ト ムネ ニ タズネル Wer nie sein Brot mit Tränen aß = 涙と共にパンを食べたことのない者は / Wer nie sein Brot mit Tränen aß = ナミダ ト トモニ パン オ タベタ コト ノ ナイ モノ ワ Über allen Gipfeln ist Ruh = すべての峰に安らぎがある / Über allen Gipfeln ist Ruh = スベテ ノ ミネ ニ ヤスラギ ガ アル Der du von dem Himmel bist = 御身、天から来たり / Der du von dem Himmel bist = オンミ テン カラ キタリ Drei Lieder aus Schillers <Wilhelm Tell> : Der Fischerknabe = シラーの「ヴィルヘルム・テル」の中の3つの歌: 少年漁師 / Drei Lieder aus Schillers <Wilhelm Tell> : Der Fischerknabe = シラー ノ ヴィルヘルム テル ノ ナカ ノ 3ツ ノ ウタ: ショウネン リョウシ Der Hirt = 羊飼い / Der Hirt = ヒツジカイ Der Alpenjäger = アルプスの狩人 / Der Alpenjäger = アルプス ノ カリウド Disc 3. Die drei Zigeuner = 三人のジプシー / Die drei Zigeuner = サンニン ノ ジプシー Die stille Wasserrose = 静かな睡蓮 / Die stille Wasserrose = シズカナ スイレン Wieder möcht' ich dir begegnen = もう一度君に会いたい / Wieder möcht' ich dir begegnen = モウ イチド キミ ニ アイタイ Blume und Duft = 花と香り / Blume und Duft = ハナ ト カオリ J'ai perdu ma force et ma vie = 僕は力と生命を失った / J'ai perdu ma force et ma vie = ボク ワ チカラ ト セイメイ オ ウシナッタ Ihr Glocken von Marling = マルリングの鐘よ / Ihr Glocken von Marling = マルリング ノ カネ ヨ Des Tages laute Stimmen schweigen = 昼の騒々しい声が静まり / Des Tages laute Stimmen schweigen = ヒル ノ ソウゾウシイ コエ ガ シズマリ Oh! quand je dors = おお! 僕がまどろむ時 / Oh! quand je dors = オオ ボク ガ マドロム トキ Comment, disaient-ils = どうやって、と彼らは言った / Comment, disaient-ils = ドウヤッテ ト カレラ ワ イッタ Enfant, si j'étais roi = わが子よ、私が王ならば / Enfant, si j'étais roi = ワガ コ ヨ ワタクシ ガ オウ ナラバ S'il est un charmant gazon = きれいな芝生があり / S'il est un charmant gazon = キレイナ シバフ ガ アリ Der traurige Mönch = 悲しむ僧 / Der traurige Mönch = カナシム ソウ Tre sonetti di Petrarca : Pace non trovo = ペトラルカの3つのソネット: 平和が見付からず、さりとて戦う気にもならず / Tre sonetti di Petrarca : Pace non trovo = ペトラルカ ノ 3ツ ノ ソネット: ヘイワ ガ ミツカラズ サリトテ タタカウ キ ニモ ナラズ Benedetto sia 'l giorno = 祝福あれ、あの日、あの月、あの年に / Benedetto sia 'l giorno = シュクフク アレ アノ ヒ アノ ツキ アノ トシ ニ I vidi in terra angelici costumi = 僕はこの地上で天使の姿を / I vidi in terra angelici costumi = ボク ワ コノ チジョウ デ テンシ ノ スガタ オ |
一般注記 | Japanese title on container: 歌曲集 Dietrich Fischer-Dieskau, baritone ; Daniel Barenboim, piano Recorded: Nov. 1979 - Jan. 1981, ランクヴィッツ・スタジオ, Berlin Compact discs 日本語解説書(対訳あり)1冊 |
著者標目 | *Liszt, Franz, 1811-1886 Fischer-Dieskau, Dietrich, 1925- Barenboim, Daniel, 1942- |
分 類 | NDC10:767.08 |
書誌ID | 1000013384 |
NCID | BA58753121 |
類似資料
この資料の利用統計
このページへのアクセス回数:11回
※2020年9月23日以降
全貸出数:0回
(1年以内の貸出:0回)