ピ-タ- ト オオカミ : レンダン : オンガク モノガタリ : サクヒン 67
ピ-タ-と狼 : れんだん : 音楽物語 : 作品67 = Peter and the wolf : piano duet / プロコフィエフ作曲・原作 ; 岩谷時子日本語脚本 ; 千秋次郎編曲 ; たまいいずみ絵 ; 沢崎百合子英訳 ; ウサミ・ナオキ原文翻訳
(ピアノ絵本館 ; 6)
Material Type | score |
---|---|
Publisher | 東京 : 全音楽譜出版社 |
Year | 1990.8 |
Language | Japanese,English |
Size | 95p ; 31cm |
Hide book details.
Location | Volume | Call No. | Barcode No. | Status | Comments | ISBN | Printed | Restriction | Req Memo | Reserve |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
3F reading room |
|
/ MC00-F02 | 1130000106 |
|
4111781861 |
|
|
|||
3F stack room for musical scores MC |
|
/ MC23-D072 | 1139002644 |
|
|
|
|
Hide details.
Media type | 楽譜(印刷) |
---|---|
Other titles | back cover title:Peter and the wolf : op. 67 : piano duet spine title:ピーターと狼 : 連弾 |
Contents | ピーターと牧場の朝 = Early one morning, Peter went out into the big green meadow. 小鳥のあいさつ = The little bird chirped merrily. あひるがやってきた = A duck came waddling round. 小鳥とあひる = The bird and the duck. 猫もこっそりやってきた = A cat stealthily crept in on her velvet paws. 小鳥たち,猫に気をつけろ! = Look out, birds! おじいさんのこごと = Grand・pa grew angry. こわい狼があらわれた! = A big grey wolf came out of the forest! 木の上へ逃げろ! = Run up the tree! かわいそうなあひる = The poor duck. じっと木の上で = Keeping quiet on the branch. ピーターのアイディア = Peter's idea. 狼をつかまえた = Peter and Birdie caught the wolf. 狩人のおじさんたち = Hunters came out of the forest. 狼を射たないで! = Don't shoot the wolf! さあ,動物園へ出発だ! = Now, help us take him to the zoo! ところで,あひるは? = What has become of the duck? |
Authors | 千秋, 次郎(1934-) <センシュウ, ジロウ> Prokofiev, Sergey, 1891-1953 たまい, いずみ <タマイ, イズミ> 岩谷, 時子 <イワタニ, トキコ> 沢崎, 百合子 <サワザキ, ユリコ> |
Uniform title | *Prokofiev, Sergey, 1891-1953 -- Peti︠a︡ i volk; arr |
ID | 6000000441 |
ISBN | 4111781861 |
NCID | BA38810969 |
Usage statistics of this contents
Number of accesses to this page:8times
※After September 23, 2020
Total Lendings:5times
(Lending within 1 year:0times)