Triptyque ; Chants d'Auvergne, vol. 2 / J. Canteloube
データ種別 | 視聴覚 |
---|---|
出版情報 | Tokyo : CBS sony , c1986 |
本文言語 | フランス語 |
大きさ | 1 sound disc : digital, stereo. ; 4 3/4 in. + 1 pamphlet (24 p. ; 12 cm.) |
所蔵情報を非表示
所在 | 巻 次 | 請求記号 / 配架番号 | 資料ID | 状 態 | コメント | ISBN | 刷 年 | 利用注記 | 資料請求用紙 | 予約 |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
(芸大) 3F書庫CD |
|
/ C02-C77 | 1148800051 |
|
|
|
|
書誌詳細を非表示
資料種別 | 録音資料(音楽) |
---|---|
別書名 | その他のタイトル:オーヴェルニュの歌II その他のタイトル:トリプティク |
内容注記 | Triptyque : Offrande a l'ete = トリプティク: 夏への捧げもの Lunaire = 月の光 Hymne dans l'aurore = 夜明けの讃歌 Chants d'auvergne, vol. 2 : La-haut, sur le rocher = オーヴェルニュの歌II: むこう、岩山の上で Jou l'pount d'o mirabel = ミラベルの橋のほとりで He! beyla-z-y dau fe! = おお、ロバにまぐさをおやり Lou boussu = せむし Pastourelle = 羊飼いのおとめ Malurous qu'o uno fenno = 女房持ちはかわいそう Obal, din lo coumbelo = むこうの谷間に La pastrouletta e lou chibalie = 羊飼いのおとめと若旦那 Quand z'eyro petitoune = わたしが小さかったころ Postouro, se tu m'aymo = 羊飼い娘よ、もしお前が愛してくれたら Pastorale = 牧歌 La pastoura als camps = 野原の羊飼いのおとめ Lou diziou be = みんながよく言ったもの |
一般注記 | Title from container Japanese title on container: オーヴェルニュの歌II ; トリプティク Frederica Von Stade, mezzo-soprano ; Royal Philharmonic Orchestra ; Antonio de Almeida, conductor Recorded : 21-24 July, 1985 at Abbey road studio. London Compact disc 日本語解説書(対訳付)1冊 |
著者標目 | *Canteloube, Joseph, 1879-1957 Von Stade, Frederica Almeida, Antonio de, 1928- Royal Philharmonic Orchestra |
件 名 | LCSH:Songs (Medium voice) with orchestra LCSH:Songs, French |
分 類 | NDC10:767.3 NDC10:767.32 |
書誌ID | 6000029982 |
NCID | BA53921568 |
楽器編成 | For voice (Mez) and orchestra |
類似資料
この資料の利用統計
このページへのアクセス回数:29回
※2020年9月23日以降
全貸出数:0回
(1年以内の貸出:0回)