このページのリンク

オペレッタ メイキョクシュウ
オペレッタ名曲集
(新編世界大音楽全集 ; 声楽編||セイガクヘン ; 10, 40)

データ種別 楽譜
出版者 東京 : 音楽之友社
出版年 1981-1992
本文言語 フランス語,イタリア語,ドイツ語
大きさ 1 vocal score (2 v.) ; 23 cm

所蔵情報を非表示

3F閲覧室 1  / MC00-G07 1139100316
427601610X

3F閲覧室 2  / MC00-G07 1139300562
4276016401

書誌詳細を非表示

資料種別 楽譜(印刷)
内容注記 1. Au mont Ida : La Belle Hélène / J. Offenbach = イダ山上 : 美しきエレーヌ / オッフェンバック
C'est un rêve : La Belle Hélène / J. Offenbach = 愛の夢 : 美しきエレーヌ / オッフェンバック
Ich sehe einen jungen Mann dort steh'n : Boccacio / F. Suppé = 若い男が : ボッカッチョ / スッペ
Holde Schöne, hör diese Töne : Boccacio / F. Suppé = 優しくも美しい娘よ : ボッカッチョ / スッペ
Hab' ich nur deine Liebe : Boccacio / F. Suppé = 恋はやさし野辺の花よ : ボッカチッチョ / スッペ
Rosen für dich : Boccacio / F. Suppé = : あなたに捧げるばらは : ボッカッチョ / スッペ
Ein Stein zu sein : Boccacio / F. Suppé = 星だったら(セレナード) : ボッカッチョ / スッペ
Mia bella fiorentina : Boccacio / F. Suppé = フィレンツェには美しい婦人たちが : ボッカッチョ / スッペ
Tagtäglich zankt mein Weib : Boccacio / F. Suppé = 毎日毎日(桶屋の歌) : ボッカッチョ / スッペ
Um des Fürsten Zorn zu meiden : Boccacio / F. Suppé = 公爵さまのご機嫌を : ボッカッチョ / スッペ
Komm mit mir zum Souper : Die Fledermaus / Johann Strauβ = 夜会へ行こう :こうもり / ヨハン・シュトラウス
So muβ allein ich bleiben : Die Fledermaus / Johann Strauβ = ひとりになるのね : こうもり / ヨハン・シュトラウス
Trinke, Liebchen, trinke schnell : Die Fledermaus / Johann Strauβ =お飲みなさい,かわいい子(酒の歌) : こうもり / ヨハン・シュトラウス
Ich lade gern mir Gäste ein : Die Fledermaus / Johann Strauβ = お客を呼ぶのは私の趣味で : こうもり / ヨハン・シュトラウス
Mein Herr Marquis : Die Fledermaus / Johann Strauβ = 侯爵さま,あなたの ようなお方は : こうもり / ヨハン・シュトラウス
Klänge der Heimat : Die Fledermaus / Johann Strauβ = ふるさとの調べよ(チャールダッシュ) : こうもり / ヨハン・シュトラウス
Spiel' ich die Unschuld vom Lande : Die Fledermaus / Johann Strauβ = 田舎娘を演じるなら : こうもり / ヨハン・シュトラウス
Drauβen in Sievering blüht schon der Flieder : Die Tänzerin Fanny Elssler / Johann Strauβ = ジーフェリングのリラの花 : 踊り子ファニー・エルスラー / ヨハン・シュトラウス
Niemals kann man die vergessen : Tausend und eine Nacht / Johann Strauβ = あなたをけっしてわすれない : 千夜一夜物語 / ヨハン・シュトラウス
Sag',bist du mir gut? : Tausend und eine Nacht / Johann Strauβ = 言って,僕を気に入っている? : 千夜一夜物語 / ヨハン・シュトラウス
Nun lachst du mir wieder : Tausend und eine Nacht / Johann Strauβ = 優しい笑顔 : 千夜一夜物語 / ヨハン・シュトラウス
Fort mit Schaden, ist mein Motto : Tausend und eine Nacht / Johann Strauβ = 災いなんか消えてしまえ : 千夜一夜物語 / ヨハン・シュトラウス
Sei nicht bös : Der Obersteiger / Zeller = 怒らないで : 坑夫長 / ツェーラー
Grüβ enk Gott : Der Vogelhändler / Zeller = こんにちは : 小鳥売り / ツェーラー
Ich bin die Christel von der Post : Der Vogelhändler / Zeller = わたしは郵便配達のクリステル : 小鳥売り / ツェーラー
Ich bin ja ein Kind vom Rhein : Der Vogelhändler / Zeller = わたしはラインの生れ : 小鳥売り / ツェーラー
Schenkt man sich Rosen in Tirol : Der Vogelhändler / Zeller = チロルではばらを心にたくして : 小鳥売り / ツェーラー
Wie mein Ahn'l zwanzig Jahr' : Der Vogelhändler / Zeller = わたしのアーンルが20歳で : 小鳥売り / ツェーラー
Als geblüht der Kirschenbaum : Der Vogelhändler / Zeller = 桜が花を咲かせたとき : 小鳥売り / ツェーラー
Komme eben jetzt von Paillard : Der Opernball / Heuberger = 人生はただいちど : オペラ舞踏会 / ホイベルガー
Paris ist eine Götterstadt : Der Opernball / Heuberger = パリはすばらしい町 : オペラ舞踏会 / ホイベルガー
O daβ ich doch ein Räuber wäre : Gasparone / Millöker = ああ もしぼくが盗賊だったら : ガスパローネ / ミレッカー
Dunkelrote Rosen bring' ich, schöne Frau : Gasparone / Millöker = 深紅のばら : ガスパローネ / ミレッカー
Er soll dein Herr sein! : Gasparone / Millöker = かれこそきみの主人だ : ガスパローネ / ミレッカー
2. Wenn in Wien in ein' Stellwag'n drin : Alt-Wien / J. Lanner = ウィーンの乗合馬車で : 古きウィーン / ランナー
Drauβt in Rodaun : Alt-Wien / J. Lanner = 郊外のロダウンで : 古きウィーン / ランナー
I muβ im Leben net alles haben : Alt-Wien / J. Lanner = 欲もなく : 古きウィーン / ランナー
Ich stürz' mich in den Strudel, Strudel 'nein : Pariser Leben / Offenbach =パリの町に魅せられて : パリの生活 / オッフェンバック
Meinem Papa Zastrolos : Die schöne Galathee / Suppe = 芸術を愛する神に感謝しよう : 美しきガラテア / スッペ
Frutti di mare : Eine Nacht in Venedig / Johann Strauβ = 新鮮な海の幸をどうぞ : ヴェネツィアの一夜 / ヨハン・シュトラウス
Alle maskiert : Eine Nacht in Venedig / Johann Strauβ = みんなで仮面をつけよう : ヴェネツィアの一夜 / ヨハン・シュトラウス
Sei mir gegrüβt, du holdes Venezia : Eine Nacht in Venedig / Johann Strauβ = 魅力あふれるヴェネツィアよ : ヴェネツィアの一夜 / ヨハン・シュトラウス
Ach, wie so herrlich zu schau'n (Langunen-Walzer) : Eine Nacht in Venedig / Johann Strauβ = なんとすばらしい眺め(入江のワルツ) : ヴェネツィアの一夜 / ヨハン・シュトラウス
Als flotter Geist : Der Zigeunerbaron / Johann Strauβ = すべての名誉にかけて : ジプシー男爵 / ヨハン・シュトラウス
Verloren hast du einen Schatz : Der Zigeunerbaron / Johann Strauβ = あなたは宝をなくした (占いのワルツ) : ジプシー男爵 / ヨハン・シュトラウス
So elend und so treu : Der Zigeunerbaron / Johann Strauβ = 哀しくも誠実なジプシーたち : ジプシー男爵 / ヨハン・シュトラウス
Wer uns getraut? : Der Zigeunerbaron / Johann Strauβ = 結婚の証人は (うそ鳥の二重唱) : ジプシー男爵 / ヨハン・シュトラウス
Her die Hand : Der Zigeunerbaron / Johann Strauβ = 手をさしだして (募兵の歌) : ジプシー男爵 / ヨハン・シュトラウス
Grüβ Gott, mein liebe Kind : Wiener Blut / Johann Strauβ = 誠実なウィーン女性よ : ウィーン気質 / ヨハン・シュトラウス
Na, also schreib' : Wiener Blut / Johann Strauβ = さあ, 手紙を書いて : ウィーン気質 / ヨハン・シュトラウス
Drauβt in Hietzung : Wiener Blut / Johann Strauβ = ヒツイングへ行こう : ウィーン気質 / ヨハン・シュトラウス
Grüβ dich Gott, du liebes Nesterl : Wiener Blut / Johann Strauβ = なつかしい愛の巣 : ウィーン気質 / ヨハン・シュトラウス
Wiener Blut : Wiener Blut / Johann Strauβ = ウィーン気質 : ウィーン気質 / ヨハン・シュトラウス
Nur für Natur hegte sie Sympathie : Der Lustige Krieg / Johann Strauβ = 自然こそ友だち : 愉快な戦争 / ヨハン・シュトラウス
Was ist an einem Kuβ gelegen : Der Lustige Krieg / Johann Strauβ = くちづけにだいじなことは : 愉快な戦争 / ヨハン・シュトラウス
Fort von Neapel's gold'ner Zone : Ritter Pásmán / Johann Strauβ = 輝くナポリから遠くはなれて : 騎士パスマン / ヨハン・シュトラウス
O, gold'ne Frucht am Lebensbaum : Ritter Pásmán / Johann Strauβ = 生命の木の黄金の果実よ : 騎士パスマン / ヨハン・シュトラウス
Mir war so wohl : Ritter Pásmán / Johann Strauβ = わたしはとても幸福だった : 騎士パスマン / ヨハン・シュトラウス
Ach, ich hab' sie ja nur auf die Schulter Geküβt : Der Bettelstudent / Millöcker = 彼女の肩にくちづけをしただけなのに : こじき学生 / ミレッカー
Ich knüpfte manche zarte Bande : Der Bettelstudent / Millöcker = ポーランド娘をもとめて : こじき学生 / ミレッカー
Ich setz' den Fall : Der Bettelstudent / Millöcker = 真実の心があれば : こじき学生 / ミレッカー
Ich hab' kein Geld : Der Bettelstudent / Millöcker = ぼくは文無しだけれど : こじき学生 / ミレッカー
O Wien, mein liebe Wien : Der Fremdenführer / Ziehrer = 愛するわが町ウィーン : 観光案内人 / ツィーラー
Liebe, schöne, alte Donaustadt : Der Fremdenführer / Ziehrer = いとしい,美しきドナウの町 : 観光案内人 / ツィーラー
Braucht es denn Samt und Seide : Der Fremdenführer / Ziehrer = ビロードや絹や宝石なんて : 観光案内人 / ツィーラー
Wir tanzen Ringelreih'n : Die Dollarprinzessin / Fall = 輪になって踊ろう : ドルのプリンセス / ファル
Jeder tragt sei Pinkerl : Der Fidele Bauer / Fall = 人それぞれに : 陽気な農夫 / ファル
Laβ dir Zeit, alles mit Gemütlichkeit! : Der Liebe Augustin / Fall = 落ちついて : いとしきアウグスティン / ファル
一般注記 French, Italian and German words
Includes critical notes
Vocal acore
件 名 FREE:For voice and piano
LCSH:Operas -- Excerpts -- Vocal scores with piano  全ての件名で検索
分 類 LCC:M1508.1
書誌ID 6000117026
ISBN 427601610X
NCID BA14099531
楽器編成 For voice and piano

 類似資料