このページのリンク

Ten Russian folk songs ; Two Russian folk songs : op. 104 / Shostakovich ; [編著者, 岸本力 ; 訳者, 伊東一郎]
(Shostakovich complete edition)

データ種別 楽譜
出版情報 東京 : Zen-on Music , 1997
本文言語 ロシア語
大きさ 1 score (83 p.) ; 28 cm

所蔵情報を非表示

(芸大) 3F書庫楽譜 MB
 / MB18-B028 1139800128
4117182110

書誌詳細を非表示

資料種別 楽譜(印刷)
別書名 表紙タイトル:10のロシア民謡集
表紙タイトル:2つのロシア民謡
異なりアクセスタイトル:10のロシア民謡集
異なりアクセスタイトル:2つのロシア民謡
見出しタイトル:Десять русскит народных песен
ローマ字翻字タイトル:Desi︠a︡tʹ russkit narodnykh pesen
見出しタイトル:Две русские народные песни
ローマ字翻字タイトル:Dve russkie narodnye pesni
内容注記 Десять русских народных песен = Ten russian folksongs = 10のロシア民謡集. Грянул внезапно гром над Москвою = There was a sudden thunderbolt acove Moscow = 突然モスクワ近郊で雷が轟いた
За горами, за доломи = Beyond the mountains, beyond the valleys = 山の,丘の彼方で
Из-за леса, леса копий и мечей = From behind a thicket, a thiket of spears and swords = 槍と剣の森の中から
Ночи темны, тучи грозны = The dark nights, the thundery nights = 暗い夜,恐ろしい雲
Кукушечка кукует = The cuckoo's cuckooing = カッコウが鳴いている
Лучина = The splinter = たいまつ
Ельник, мой ельник = The fir-grove = 私のもみの林よ
Как у батюшки в зеленом саду = At my father's in a green garden = お父様の緑の庭で
Говорила я другу милому = I spoke to my dearest = 愛しい人に私は言いました
Что за песни = What are the songs = 何とすばらしい歌を
Две русские народные песни = Two russian folksongs adaptations = 2つのロシア民謡. Венули ветры = Returning winds = 風が吹いた
Как меня младу-младешеньку = How my husband cruelly beat me = 若い私を
一般注記 For solo voice and chorus with piano acc. (1st work); for mixed chorus unacc (2nd.)
Russian words; also printed as texts with Japanese translations
Commentary in Japanese
著者標目  岸本, 力(1947-) <キシモト, チカラ>
 伊東, 一郎(1949-) <イトウ, イチロウ>
 Shostakovich, Dmitriĭ Dmitrievich, 1906-1975
件 名 LCSH:Choruses, Secular (Mixed voices), Unaccompanied
LCSH:Choruses, Secular with paino
LCSH:Folk-songs, Russina
分 類 LCC:M1547
書誌ID 6000277712
ISBN 4117182110
NCID BA33768581

 類似資料