Ausgewählte Lieder / Hugo Wolf ; herausgegeben von Eishi Kawamura
データ種別 | 楽譜 |
---|---|
版 | Für mittlere Stimme = 中声用 |
出版情報 | 東京 : Zen-on music , 2000-2002 |
本文言語 | ドイツ語 |
大きさ | 2 v. of music ; 28 cm |
所蔵情報を非表示
所在 | 巻 次 | 請求記号 / 配架番号 | 資料ID | 状 態 | コメント | ISBN | 刷 年 | 利用注記 | 資料請求用紙 | 予約 |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
3F閲覧室 | Bd. 1 | / MC00-H04 | 1130000061 |
|
4117139177 |
|
|
|||
3F閲覧室 | Bd. 2 | / MC00-H04 | 1130200323 |
|
4117139185 |
|
|
書誌詳細を非表示
資料種別 | 楽譜(印刷) |
---|---|
別書名 | 表紙タイトル:ヴォルフ歌曲選集 |
内容注記 | Bd. 1. Gedichte von Eduard Mörike = 「メーリケの詩による歌曲集」より. Der Genesene an die Hoffnung (Nr. 1) = 癒えたものが希望に寄す歌 Der Tambour (Nr. 5) = 少年鼓手 Er ist's (Nr. 6) = もう春だ Begegnung (Nr. 8) = 出会い Nimmersatte Liebe (Nr. 9) = 飽くことを知らぬ恋 Fußreise (Nr. 10) = 散歩 An eine Äolsharfe (Nr. 11) = エオリアン・ハープに寄す Verborgenheit (Nr. 12) = 隠棲 Im Frühling (Nr. 13) = 春に Auf einer Wanderung (Nr. 15) = 旅先で Der Gärtner (Nr. 17) = 園芸師 Um Mitternacht (Nr. 19) = 真夜中に Auf ein altes Bild (Nr. 23) = 古画に寄せて Schlafendes Jesuskind (Nr. 25) = 眠れる幼な児イエス Gebet (Nr. 28) = 祈り Neue Liebe (Nr. 30) = 新しい愛 An die Geliebte (Nr. 32) = 恋人に Frage und Antwort (Nr. 35) = 問答 Lebe wohl (Nr. 36) = さようなら Lied eines Verliebten (Nr. 43) = 恋する男の歌 Der Feuerreiter (Nr. 44) = 火の騎士 Zur Warnung (Nr. 49) = 老婆心ながら Bei einer Trauung (Nr. 51) = ある結婚式 Selbstgeständnis (Nr. 52) = 問わずり Abschied (Nr. 53) = あばよ Gedichte von J. W. v. Goethe = 「ゲーテの詩による歌曲集」より. Harfenspieler I (Nr. 1) = 竪琴弾きI Harfenspieler II (Nr. 2) = 竪琴弾きII Harfenspieler III (Nr. 3) = 竪琴弾きIII Der Sänger (Nr. 10) = うたびと Der Rattenfänger (Nr. 11) = ねずみ取りの男 Cophtisches Lied I (Nr. 14) = コフタの歌I Cophtisches Lied II (Nr. 15) = コフタの歌II Der Schäfer (Nr. 22) = 羊飼い Blumengruß (Nr. 24) = 花の挨拶 Königlich Gebet (Nr. 31) = 王の祈り Phänomen (Nr. 32) = 自然の現象 Erschaffen und Beleben (Nr. 33) = 創造と生与 Ob der Koran von Ewigkeit sei? (Nr. 34) = コーランは永遠だろうか Dies zu deuten, bin erbötig! (Nr. 42) = その夢の意味はこうなのです Komm, Liebchen, komm (Nr. 44) = さあ,いとしいひとよ,さあ Prometheus (Nr. 49) = プロメテウス Ganymed (Nr. 50) = ガニュメデス Lieder aus der Jugendzeit = 「青年時代の歌曲」より. An... (Nr. 1) = ...に寄す Wanderlied : aus einen alten Liederbuch (Nr. 2) = 旅の歌 Traurige Wege (Nr. 3) = 悲しい道 Über Nacht (Nr. 6) = 夜のあいだに Wo ich bin, mich rings umdunkelt (Nr. 9) = わたしのまわりは暗く Ernst ist der Frühling (Nr. 12) = 春はきびしい季節だ Bd. 2. Gedichte von Eichendorff = 「アイヒェンドルフの詩による歌曲集」より. Der Freund (Nr. 1) = 朋友 Der Musikant (Nr. 2) = 音楽師 Verschwiegene Liebe (Nr. 3) = 秘めた愛 Der Ständchen (Nr. 4) = セレナーデ Nachtzauber (Nr. 8) = 魔法の夜 Heimweh (Nr. 12) = 郷愁 Der Scholar (Nr. 13) = 遍歴の学生 Seemanns Abschies (Nr. 17) = 船乗りが別れを告げる時 Erwartung (Nr. 18) = 期待 Die Nacht (Nr. 19) = 夜 Spanisches Liederbuch (Geistliche Lieder) = スペイン歌の本(宗教歌曲). Nun bin ich dein (Nr. 1) = 今こそわたしはあなたのもの Nun wandre, Maria (Nr. 3) = さあ, 歩くのだよ, マリア Führ' mich, Kind, nach Bethlehem! (Nr. 5) = 御子よ, ベツレヘムへお導きください Ach, des Knaben Augen (Nr. 6) = ああ, 幼な児の瞳は Mühvoll komm' ich und beladen (Nr. 7) = 罪を負い, 辛苦のはてにわたしは来ました Ach wie lang die Seele schlummert! (Nr. 8) = ああ, 心のまどろみの長かったこと Herr, was trägt der Boden hier (Nr. 9) = 主よ, この地になにが芽生えるのでしょう Wunden trägst du, mein Geliebter (Nr. 10) = 愛する方, あなたは傷を負われて (Weltliche Lieder). Seltsam ist Juanas Weise (Nr. 3) = (世俗歌曲)フアーナは変な娘だ Treibe nur mit Lieben Spott (Nr. 4) = 恋人をすきなだけからかうんだね Auf dem grünen Balkon (Nr. 5) = みどりの窓から Wenn du zu den Blumen gehst (Nr. 6) = おまえが花苑へ行くのなら Wer sein holdes Lieb verloren (Nr. 7) = 恋を取り逃がす男など Ich fuhr über Meer (Nr. 8) = 海を行こうと Herz, verzage nicht geschwind (Nr. 11) = 心よ, 落胆するのはまだはやい Ach, im Maien war's (Nr. 20) = ああ, それは五月のことだった Alle gingen, Herz, zur Ruh (Nr. 21) = すべてのものは, 心よ, 憩っている Dereinst, dereinst, Gedanke mein (Nr. 22) = いつの日かぼくの思いは Tief im Herzen trag' ich Pein (Nr. 23) = 心に苦しみを秘めていても Komm, o Tob (Nr. 24) = 来たれ, おお, 死よ Und schläfst du, mein Mädchen (Nr. 27) = 恋人よ, まだ眠っているのなら Deine Mutter, süßes Kind (Nr. 31) = かわいい恋人よ, おまえの母は Italienisches Liederbuch = 「イタリア歌の本」より. Auch kleine Dinge können uns entzücken (Nr. 1) = 小さなものでもうっとりさせるものがあるわ Ihr seid die Allerschönste weit und breit (Nr. 3) = あなたはこの世の誰よりも美しい Gesegnet sei, durch den die Welt entstund (Nr. 4) = 祝福あれ, この世を創られた方に Selig ihr Blinden (Nr. 5) = 目が見えない人たちは Der Mond hat eine schwere Klag' erhoben (Nr. 7) = 月は辛い悲しみを訴えつつ空に昇り Nun laß uns Frieden schließen (Nr. 8) = さあ, もう仲直りしようよ Daß doch gemalt all' deine Reize wären (Nr. 9) = おまえの魅力のすべてがあますところなく描き出され Hoffärtig seid Ihr, schönes Kind (Nr. 13) = いい気なもんだね, きれいな娘さん Geselle, woll'n wir uns in Kutten hüllen (Nr. 14) = おい兄弟よ, ひとつ世を捨てて坊主にでもなるか Und willst du deinen Liebsten sterben sehen (Nr. 17) = おまえの恋人に焦がれ死ぬような思いをさせたいなら Heb' auf dein blondes Haupt (Nr. 18) = さあブロンドのおつむをあげて Wir haben Beide lange Zeit geschwiegen (Nr. 19) = わたしたちふたりは長い間むっつり黙りこんでいました Ein Ständchen Euch zu bringen kam ich her (Nr. 22) = セレナーデを奏でるためにわたしはやってきました Was für ein Lied soll dir gesungen werden (Nr. 23) = どんな歌をおまえにうたってあげたらいいのだろう Ich ließ mir sagen und mir ward erzählt (Nr. 26) = いろいろなひとがわたしに話してくれたところによると Schon streckt' ich aus im Bett die müden Glieder (Nr. 27) = やっとのことで疲れた体をベッドに横たえたと思ったら Laß sie nur gehn (Nr. 30) = あんなもったいぶった女は Wie soll ich fröhlich sein und lachen gar (Nr. 31) = どうしてわたしが陽気に笑ったりしていられましょう Sterb' ich, so hüllt in Blumen meine Glieder (Nr. 33) = ぼくが死んだら, 体を花でいっぱいに覆っておくれ Und steht Ihr früh am Morgen auf vom Bette (Nr. 34) = あなたが朝早く寝床から起きだすと Benedeit die sel'ge Mutter (Nr. 35) = あなたのなくなったお母さんに幸あらんことを Wie viele Zeit verlor ich, dich zu lieben! (Nr. 37) = きみを愛するあまり, ずいぶんと時間を無駄にしてしまった Wenn du mich mit den Augen streifst und lachst (Nr. 38) = きみがぼくをちらりと見て, そしてくすくす笑い Heut' Nacht erhob ich mich um Mitternacht (Nr. 41) = きのうの晩, ぼくが真夜中ごろ目を覚ましたとき Nicht länger kann ich singen (Nr. 42) = もうこれ以上うたいつづけられない O wüßtest du, wieviel ich deinetwegen (Nr. 44) = ああ, おまえは 知っているか, ぼくはおまえのために Lieder nach verschiedenen Dichtern = 「さまざまな詩人の歌曲集」. Der König bei der Krönung (Nr. 2) = 戴冠の日の王 / Mörike Biterolf (Nr. 3) = ビーテロルフ / Scheffel Wanderers Nachtlied (Nr. 5) = 旅人の夜の歌 / Goethe Drei Gedichte von Michelangelo für eine Baßstimme und Klavier = 「ミケランジェロの詩による三つの歌曲」: Wohl denk' ich oft (Nr. 1) = わたしはしばしば思う Alles endet, was entstehet (Nr. 2) = この世に生を享けたものはすべて滅びる Fühlt meine Seele (Nr. 3) = わたしの魂は感じえようか |
一般注記 | "中声用/男声用選集"--cover German words; also printed as texts with Japanese translations 対訳: 喜多尾道冬 奥付による出版者標記: 全音楽譜出版社 |
著者標目 | 喜多尾, 道冬(1936-) <キタオ, ミチフユ> Wolf, Hugo, 1860-1903 川村, 英司(1930-) <カワムラ, エイシ> |
統一書名標目 | *Wolf, Hugo, 1860-1903 -- Songs. Selections |
件 名 | FREE:For medium voice and piano LCSH:Songs (Medium voice) with piano |
分 類 | LCC:M1620 |
書誌ID | 6000293236 |
ISBN | 4117139177 |
楽器編成 | For medium voice and piano |
類似資料
この資料の利用統計
このページへのアクセス回数:13回
※2020年9月23日以降
全貸出数:36回
(1年以内の貸出:0回)