マザー グース : タノシク ウタオウ
Mother Goose = マザー・グース : 楽しく歌おう / 谷川俊太郎訳詞 ; 寺島尚彦編曲
Material Type | score |
---|---|
Publisher | 東京 : ドレミ楽譜出版社 |
Year | 1991 |
Language | Japanese |
Size | 81 p. of music ; 26 cm |
Hide book details.
Location | Volume | Call No. | Barcode No. | Status | Comments | ISBN | Printed | Restriction | Req Memo | Reserve |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
3F stack room for musical scores MB |
|
/ MB14-E089 | 1139100985 |
|
4810870685 |
|
|
Hide details.
Media type | 楽譜(印刷) |
---|---|
Contents | ロンドンばしがおっこちる = London Bridge is broken dowm あつあつのまめのおかゆ = Pease pudding hot ポリーやかんをのっけてよ = Polly put the kettle on ハバードおばさん = Old Mother Hubbard ぺたぺたこねてよおかしやさん = Pat-a-cake, pat-a-cake, bakear's man おかをこえてはるかかなたへ = Over the hill and far away メリーはこひつじかっていた = Mary had a little lamb めえめえめんようさん = Baa, baa, black sheep くわのまわりをまわろうよ = Here we go round the mulberry bush うかれこなやがおりました = There was a jolly miller once だいじな六ペンスすてきなかわいい六ペンス = I love sixpence, jolly little sixpence ジャックとジルはおかにのぼった = Jack and Jill went up the hill があがあがちょうのおでましだ = Goosey, goosey, gander コールのおうさま = Old King Cole ごふじんがたがうまにのりゃ = This is the way the ladies ride わたしのちいさなこのみのなるき = I had a little nut tree まるまるふとったむすこのジョン = Hey diddle dumpling, my son John ねんねんころりよねんころり = Bye, baby bunting ねんねんころりよきのこずえ = Rock-a-bye baby ハンプティ・ダンプティへいにすわった = Hunpty Dumpty sat on a wall ラベンダーはあおいランラララン... = Lavender's blue, diddle, diddle |
Notes | 合唱譜・ピアノ伴奏譜付 Japanese or English words |
Authors | 寺島, 尚彦(1930-) <テラジマ, ナオヒコ> 谷川, 俊太郎(1931-) <タニカワ, シュンタロウ> |
Subjects | FREE:For voices and piano FREE:Choruses with piano |
ID | 6000510410 |
ISBN | 4810870685 |
楽器編成 | For voices and piano |
Similar Items
Usage statistics of this contents
Number of accesses to this page:1times
※After September 23, 2020
Total Lendings:0times
(Lending within 1 year:0times)