ココロ ノ タビ : ソノダ ヤスコ カキョクシュウ
心の旅 : 園田泰子歌曲集 = My minds journey : a collection of songs / Yasuko Sonoda
データ種別 | 楽譜 |
---|---|
出版情報 | 東京 : 音楽之友社 , 1992 |
本文言語 | 日本語,ドイツ語 |
大きさ | 1 score (53 p.) ; 27 cm |
所蔵情報を非表示
所在 | 巻 次 | 請求記号 / 配架番号 | 資料ID | 状 態 | コメント | ISBN | 刷 年 | 利用注記 | 資料請求用紙 | 予約 |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
(芸大) 3F書庫楽譜 MB |
|
/ MB16-A080 | 1139200690 |
|
|
|
|
書誌詳細を非表示
資料種別 | 楽譜(印刷) |
---|---|
内容注記 | 北極飛べば 氷山見ゆ = The icebergs 幼心と雲 = Childhood memories 朝日さし初む = Sunrise 宵闇へ = The night falls 湧く雲の = New hope / Gedicht von Akihito Yamabe-no ; übersetzung von Helga Bolze 古い日本の和歌三題 = Drei altjapanische Waka-Lieder. Die weißen Pflaumenblüten / 山部赤人歌 梅の花 / Gedicht von Masazumi Minamoto-no ; übersetzung von Helga Bolze Erster Frühling / 源當純歌 早春 / Gedicht von Tsurayuki Ki-no ; übersetzung von Helga Bolze Die Kirschblüte / 紀貫之歌 櫻花 / 小林一茶歌 = Lampions / poem by Issa 八つの俳句と間奏 = Acht Haiku und ein Interludium. 灯籠 / 小林一茶歌 = Spätzlein / piem by Issa 雀 / 小林一茶歌 = Grillchen / poem by Issa こほろぎ 間奏 = Interludium / 松尾芭蕉歌 = Der alte Weiher / poem by Bashō 古池や / 松尾芭蕉歌 = Herbstregen / poem by Bashō 初しぐれ / 松尾芭蕉歌 = Weißer Tau / poem by Bashō 白露も / 松尾芭蕉歌 = Sprühnebel / poem by Bashō 霧しぐれ / 松尾芭蕉歌 = Das wilde Meer / poem by Bashō 荒海や / 園田泰子詞 = A requiem for Hiroshima and Nagasaki / poem, Yasuko Sonoda めぐり来る原爆の日に |
一般注記 | Chiefly for solo voice with piano; for piano (16th work) Chiefly Japanise words in characters and romanized; English or German translations also printed as texts; German words (7th, 9th and 11th work) Pref. in Japanese and English |
著者標目 | 園田, 泰子 <ソノダ, ヤスコ> 山部, 赤人 <ヤマベノ, アカヒト> 源當純 <ミナモトノ マサズミ> Bolze, Helga 紀, 貫之 <キノ, ツラユキ> 松尾, 芭蕉(1644-1694) <マツオ, バショウ> 小林, 一茶(1763-1827) <コバヤシ, イッサ> |
統一書名標目 | *園田, 泰子 -- 歌曲. 選集 <ソノダ, ヤスコ -- カキョク. センシュウ> |
件 名 | FREE:For voice and piano LCSH:Songs with piano |
書誌ID | 6000534208 |
NCID | BA42537998 |
楽器編成 | For voice and piano |
類似資料
この資料の利用統計
このページへのアクセス回数:1回
※2020年9月23日以降
全貸出数:0回
(1年以内の貸出:0回)