このページのリンク

タカギ トウロク カキョクシュウ
高木東六歌曲集 = A collection of songs / composed by Tōroque Takagui

データ種別 楽譜
出版者 東京 : Kawai Gakufu
出版年 1962
本文言語 日本語
大きさ 1 score (155 p.) ; 26 cm

所蔵情報を非表示

(芸大) 3F書庫楽譜 MB
 / MB1-E081 1138002981



書誌詳細を非表示

資料種別 楽譜(印刷)
内容注記 高梁みのる = Kooliang fields / 北原白秋詩
紺屋のおろく = Oroku the dyer's daughter / 北原白秋詩
雀よ = O, sparrows / 北原白秋詩
城ケ島の雨 = Rain in Jogashima / 北原白秋詩
夜ふる雪 = It snows at night / 北原白秋詩
秋の祭 = Autumn festival / 北原白秋詩
人形つくり = Doll maker / 北原白秋詩
花火 = Fireworks / 立原道造詩
優しき歌 = O, gentle song / 立原道造詩
夢見たものは = What I saw in my dream / 立原道造詩
朝に = Thought in the morning / 立原道造詩
浅き春に寄せて = To early spring / 立原道造詩
雲の祭日 = Festivities of clouds / 立原道造詩
爽やかな五月に = In the fresh month of May / 立原道造詩
ひとり林に = Alone in the woods / 立原道造詩
落葉林で = Dreariness / 立原道造詩
風のうたった歌 = A song the wind sang / 立原道造詩
風に寄せて = To the wind / 野口雨情詩
かもめ = Sea dull / 大村主計詩
葱坊主 = Onion heads / 鳥羽俊三訳詩
うぐいすはなく : ウィーン古謡 = A nightigale sings / 藤浦洸詩
水に泛ぶ花びらの感傷 = To a petal floating on the water / 藤浦洸詩
朝の挨拶 = Good morning!
あれ春風が吹くわいの : 日本古謡 = There blows the wind of spring
ねんねんころりよ : 日本の子守歌 = Sleep, baby, sleep / 高木東六詩
コランティンとバランティン = Colintin et Valintin / 高木東六詩
ジュネーブ湖畔にて = Lake of Geneva / 大木惇夫詩
ふるさと = My old home ; 朝かぜに ; 江波の浜辺の ; あすの日も ; 五月 ; 内海
一般注記 Japanese words
奥付による出版者標記: カワイ楽譜
著者標目  高木, 東六(1904-) <タカギ, トウロク>
件 名 FREE:For voice and piano
FREE:Songs with piano
書誌ID 6000534288
楽器編成 For voice and piano

 類似資料