タカギ トウロク カキョクシュウ
高木東六歌曲集 = A collection of songs / composed by Tōroque Takagui
Material Type | score |
---|---|
Publisher | 東京 : Kawai Gakufu |
Year | 1962 |
Language | Japanese |
Size | 1 score (155 p.) ; 26 cm |
Hide book details.
Location | Volume | Call No. | Barcode No. | Status | Comments | ISBN | Printed | Restriction | Req Memo | Reserve |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
3F stack room for musical scores MB |
|
/ MB1-E081 | 1138002981 |
|
|
|
|
Hide details.
Media type | 楽譜(印刷) |
---|---|
Contents | 高梁みのる = Kooliang fields / 北原白秋詩 紺屋のおろく = Oroku the dyer's daughter / 北原白秋詩 雀よ = O, sparrows / 北原白秋詩 城ケ島の雨 = Rain in Jogashima / 北原白秋詩 夜ふる雪 = It snows at night / 北原白秋詩 秋の祭 = Autumn festival / 北原白秋詩 人形つくり = Doll maker / 北原白秋詩 花火 = Fireworks / 立原道造詩 優しき歌 = O, gentle song / 立原道造詩 夢見たものは = What I saw in my dream / 立原道造詩 朝に = Thought in the morning / 立原道造詩 浅き春に寄せて = To early spring / 立原道造詩 雲の祭日 = Festivities of clouds / 立原道造詩 爽やかな五月に = In the fresh month of May / 立原道造詩 ひとり林に = Alone in the woods / 立原道造詩 落葉林で = Dreariness / 立原道造詩 風のうたった歌 = A song the wind sang / 立原道造詩 風に寄せて = To the wind / 野口雨情詩 かもめ = Sea dull / 大村主計詩 葱坊主 = Onion heads / 鳥羽俊三訳詩 うぐいすはなく : ウィーン古謡 = A nightigale sings / 藤浦洸詩 水に泛ぶ花びらの感傷 = To a petal floating on the water / 藤浦洸詩 朝の挨拶 = Good morning! あれ春風が吹くわいの : 日本古謡 = There blows the wind of spring ねんねんころりよ : 日本の子守歌 = Sleep, baby, sleep / 高木東六詩 コランティンとバランティン = Colintin et Valintin / 高木東六詩 ジュネーブ湖畔にて = Lake of Geneva / 大木惇夫詩 ふるさと = My old home ; 朝かぜに ; 江波の浜辺の ; あすの日も ; 五月 ; 内海 |
Notes | Japanese words 奥付による出版者標記: カワイ楽譜 |
Authors | 高木, 東六(1904-) <タカギ, トウロク> |
Subjects | FREE:For voice and piano FREE:Songs with piano |
ID | 6000534288 |
楽器編成 | For voice and piano |
Similar Items
Usage statistics of this contents
Number of accesses to this page:1times
※After September 23, 2020
Total Lendings:3times
(Lending within 1 year:0times)