ブラームス ガッショウ キョクシュウ
ブラームス合唱曲集 / Brahms ; 須賀靖和編
データ種別 | 楽譜 |
---|---|
出版情報 | 東京 : 音楽之友社 , 1955 1958 |
本文言語 | ドイツ語 |
大きさ | 楽譜1冊 (2 v.) ; 26 cm |
所蔵情報を非表示
所在 | 巻 次 | 請求記号 / 配架番号 | 資料ID | 状 態 | コメント | ISBN | 刷 年 | 利用注記 | 資料請求用紙 | 予約 |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
(芸大) 3F書庫楽譜 MB | 1 | 767.4 / MB1-A115 | 1138904771 |
|
|
|
|
|||
(芸大) 3F書庫楽譜 MB | 1 | 767.4 / MB12-E039 | 1139003645 |
|
|
|
|
|||
(芸大) 3F書庫楽譜 MB | 2 | 767.4 / MB1-A116 | 1138904772 |
|
|
|
|
|||
(芸大) 3F書庫楽譜 MB | 2 | 767.4 / MB12-E040 | 1139003646 |
|
|
|
|
書誌詳細を非表示
資料種別 | 楽譜(印刷) |
---|---|
内容注記 | 1. Schicksalslied = 運命の歌 Zigeunerlieder. He! Zigeuner! = ジプシーの歌. ヘイ!ジプシー! Hochgetürmte Rima-flut = その名も高きリマの流れよ Himmelgabes liebe = 授った恋人 Einst ein küsschen gab = 唯一度の接吻を Der tanz = 踊り Ledig bleiben sünde wär! = 独身でいるのは罪悪 Heiligem eide = 聖き誓い Gute nacht = 別れ Meine abendstern = 我が夕星 Mond verhüllt sien angesicht = 月さえかげる Abendwolken = 夕雲 Deutsche Volkslieder. Es stunden drei Rosen = ドイツ民謡. 咲き残るバラ三つ Dem Himmel will ich klagen = 我は天(神)に訴える Es sass ein schneeweiss vögelein = 白い鳥がいた Es war einmal ein zimmergesell = 昔ある大工は Es ging sich uns're Fraue = マリア歩み給う Nachtigall, sag' = 夜の鳥 Verstohlen geht der Mond auf = 月は登る 2. Liebeslieder. Rede, mädchen, = 愛のワルツ集. 答えよ 乙女よ Am gesteine rauscht die flut = 大波は岩辺にざわめく O die frauen = おお 女達よ Wie des abends schöne röte = 美しき真赤な夕日の如く Die grüne hopfen-ranke = 緑のホップのつる Ein kleiner, hübscher vogel = 小さな可愛いらしい鳥が Wohl schön bewandt = 以前私の生活は Wenn so lind dein auge = 汝の瞳がやさしく Am Donaustrande = ドナウ河岸辺に O wie sanft die quelle = 泉は草原を通って Nein, es ist nicht auszukommen = 世人と親しむことは出来ぬ Schlosser auf, = さあ 錠前師よ Vögelein durchrauscht = 小鳥はざわめき通り Sieh; Wie ist die welle klar! = 何と波が澄んでいることか Nachtigall, sie singt so schön = 小夜啼鳥がきれいに歌う Ein dunkler sachacht = 愛は暗い坑 Nicht wandle, mein licht = 散歩するなかれ Es bebet das gesträuche = 灌木林が揺れる Neue Liebeslieder. Verzicht, o herz, auf rettung = 新しい愛のワルツ集. 救われるとわ思うまい Finstere schatten der nacht = なんと真暗な夜 An jeder hand die finger = 指輪で両手の指を Ihr schwarzen augen = 黒き瞳よ Wahre, deinen sohn, = 汝の息子を守れ Rosen steckt mir an die mutter = 母にバラの花をさせよ Vom gebirge well auf well = 山から山へと Weiche grässer im revier = 山林の柔い草地 Nagen am herzen fühl ich = 心に害毒を感じる Ich kose süβ mit der = やさしく女の御機嫌をとり Alles, alles in den wind = すべては無駄口 Schwarzes wald = 黒き森よ Nein, geliebter = いけません愛しき人よ Flammenauge, dunkles haar, = 輝く瞳,真黒の髪 Zum schluβ = 結び |
一般注記 | For mixed chorus with piano; 1st work's accompaniment arr. for piano; 3rd work originally for voice and piano; 4th-5th works for vocal quartet (SATB) and piano, 4 hands German words; also printed as text with Japanese translation on: p. 1-20 (2nd group) Title from cover Words by Fr. Hölderlin (1st work); 2nd work by Hugo Conrat; chiefly by G. Fr. Daumer (4th-5th works) German words |
著者標目 | 須賀, 靖和(1919-) <スガ, ヤスカズ> Daumer, Georg Friedrich, 1800-1875 Conrat, Hugo Brahms, Johannes, 1833-1897 Hölderlin, Friedrich, 1770-1843 |
統一書名標目 | Brahms, Johannes, 1833-1897 -- Liebeslieder, mixed solo voices, piano, 4 hands Brahms, Johannes, 1833-1897 -- Neue Liebeslieder, mixed solo voices, piano, 4 hands Brahms, Johannes, 1833-1897 -- Zigeunerlieder Brahms, Johannes, 1833-1897 -- Deutsche Volkslieder, WoO 33. Selections; arr *Brahms, Johannes, 1833-1897 -- Choruses, mixed voices. Selections Brahms, Johannes, 1833-1897 -- Schicksalslied. Vocal score |
件 名 | LCSH:Choruses, Secular (Mixed voies) with piano LCSH:Gipsy music LCSH:Hölderlin, Friedrich, 1770-1843 -- Musical settings 全ての件名で検索 LCSH:Folk-songs, German LCSH:Waltzes (Vocal quartet with piano, 4 hands) -- Scores 全ての件名で検索 LCSH:Daumer, Georg Friedrich, 1800-1875 -- Musical settings 全ての件名で検索 LCSH:Choruses, Secular (Mixed voices) with orchestra -- Vocal scores with piano 全ての件名で検索 |
分 類 | LCC:M1532 NDC9:767.4 |
書誌ID | 6000550537 |
NCID | BA30870231 |
楽器編成 | For mixed voices (SATB) and piano, 4 hands -- For mixed voices (SATB) and piano |
類似資料
この資料の利用統計
このページへのアクセス回数:12回
※2020年9月23日以降
全貸出数:0回
(1年以内の貸出:0回)