このページのリンク

Children's and female choruses = ジドウ ト ジョセイ ノ タメ ノ ガッショウ キョクシュウ
Children's and female choruses / Bartók Béla ; edited by Szabó Miklós ; translated and interpreted by Furiya Miyako = 児童と女声のための合唱曲集 / バルトーク・ベーラ : 校訂, サボー・ミクローシュ : 訳・解説, 降矢美弥子

データ種別 楽譜
New corrected ed
出版者 東京 : 全音楽譜出版社
出版年 2007
本文言語 ハンガリー語
大きさ 1 score (115 p.) ; 28 cm

所蔵情報を非表示

(芸大) 3F書庫楽譜 MB
 / MB9-F064 30700727
9784117182415

書誌詳細を非表示

資料種別 楽譜(印刷)
内容注記 I. Tavasz = 春
Ne hagyj itt! = ここに置き去りにしないで!
Jószágigéző = 家畜多産のおまじない
II. Levél az otthoniakhoz = ふるさとへの便り
Játék = 遊び
Leánynéző = 嫁さがし
Héjja, héjja, karahéjja! = 鷹よ、鷹よ、黒い鷹よ!
III. Ne menj el! = 行かないで!
Van egy gyűrűm, karika = 一つの指輪がある
Senkim a világon = この世にただ一人の私
Cipósütés = パン焼き
IV. Huszárnóta = 軽騎兵の歌
Resteknek nótája = 怠け者の歌
Bolyongás = さまよい
Lánycsúfoló = 女の子からかい歌
V. Legénycsúfoló = 男の子からかい歌
Mihálynapi köszöntő= 聖ミハーイの日の祝歌
Leánykérő = 求婚者
VI. Keserves = 悔やみ
Madárdal = 鳥の歌
Csujogató = チュヨガトー
VII. Bánat = 嘆き
Ne láttalak volna! = あなたに会わなければよかった!
Elment a madárka = 行ってしまった小鳥
VIII. Párnás tácdal = パールナーシュ・ターンツダル
Kánon = カーノン
Isten veled! = 神様がともにおられますように!
一般注記 For children's and female chorus, unacc
Hungarian words; also printed as text with Japanese translation
Notes in Japanese
著者標目  Szabó, Miklós
 降矢, 美彌子 <フリヤ, ミヤコ>
 Bartók, Béla, 1881-1945
書誌ID 6000565601
ISBN 9784117182415
NCID BA84485019
楽器編成 For children's and women's voices ; unacc.