このページのリンク

Toscana bilingue (1260 ca.-1430 ca.) : Per una storia sociale del tradurre medievale / Antonio Montefusco, Sara Bischetti, Michele Lodone, Cristiano Lorenzi
(Toscana bilingue : Storia sociale della traduzione medievale / Bilingualism in Medieval Tuscany ; ; 3)

データ種別 電子ブック
出版者 Berlin ; Boston : De Gruyter
出版年 [2021]
本文言語 イタリア語
大きさ 1 online resource (XVI, 537 p.)

所蔵情報を非表示

URL (芸大)電子ブック 電子ブック(EBSCO: eBook Open Access Collection)
EB2200635
3110702231

書誌詳細を非表示

資料種別 機械可読データファイル
一般注記 Il volume si propone di affrontare la tematica del tradurre medievale - dal latino al volgare e viceversa, ma anche da un volgare a un altro - secondo un approccio interdisciplinare, accompagnando allo scavo filologico un'analisi sociale e culturale del fenomeno. Accomuna i diversi saggi l'intenzione di indagare la pratica del tradurre nella sua complessità culturale (in quanto attività di (re)interpretazione dei testi di partenza), e di analizzarne i risvolti sociali all'interno di un più ampio quadro di circolazione e di distribuzione dei saperi. In questo senso, assume un ruolo centrale lo studio dei volgarizzamenti delle opere cosiddette "moderne", che pongono dei problemi diversi rispetto ai volgarizzamenti dei classici, e permettono di tracciare un quadro più esaustivo in termini di rappresentatività, affiancando alla letteratura laica quella religiosa. Apre il volume una ampia introduzione sulla pratica del tradurre in Toscana, seguita da cinque sezioni, incentrate rispettivamente sulla tradizione provenzale e francese, sul rapporto tra canone e volgarizzamenti, sulla storia sociale del volgarizzare, sulla distribuzione dei saperi e delle lingue, e, infine, sul periodo umanistico e la lingua del potere, tra Roma e Firenze
The contributions gathered in this volume discuss the complex topic of translating in medieval Italy from an interdisciplinary perspective, combining the philological approach with a detailed social and cultural analysis. The authors discuss, among other topics, translations of 'classical' and particularly so-called 'modern' texts, the distribution of knowledge and languages, and the social history of translating
Open Access
In Italian
Description based on online resource; title from PDF title page (publisher's Web site, viewed 25. Jan 2021)
funded by European Research Council (ERC)
著者標目 Anna, Pegoretti,
Antonio, Montefusco,
Benoît, Grévin,
Bischetti, Sara,
Clémence, Revest,
Cristiano, Lorenzi,
Elena, Lombardi,
Enrico, Artifoni,
Fabio, Zinelli,
Giuliano, Milani,
Isabella, Gagliardi,
Jérôme, Hayez,
Lodone, Michele,
Lorenzi, Cristiano,
Lorenzo, Geri,
Lorenzo, Mainini,
Lorenzo, Tanzini,
Manuele, Gragnolati,
Marco, Cursi,
Maria, Conte,
Michele, Lodone,
Montefusco, Antonio,
Paola, Nasti,
Renzo, Iacobucci,
Riccardo, Viel,
Sara, Bischetti,
Stefano, Carrai,
Xavier, Biron-Ouellet,
European Research Council (ERC)
件 名 FREE:History of Translation
FREE:Medieval Culture/Italy
FREE:Volgarizzamenti
LCSH:Translating and interpreting -- History  全ての件名で検索
LCSH:Social history -- Medieval, 500-1500  全ての件名で検索
BSH:Italien
BSH:Kulturgeschichte/
BSH:Volgarizzamenti
BSH:Übersetzungsgeschichte
BISACSH:LITERARY CRITICISM / European / Italian
FREE:Social history -- Medieval  全ての件名で検索
FREE:Translating and interpreting
BSH:Electronic books
FREE:History
FREE:500-1500
分 類 DC23:418.02
書誌ID ED00001818
ISBN 3110702231

 類似資料