このページのリンク

Ausgewählte Lieder / Hugo Wolf ; herausgegeben von Eishi Kawamura

データ種別 楽譜
Originaltonarten für Frauenstimme = 高声用 原調版
出版者 東京 : Zen-on music
出版年 1998-1999
本文言語 ドイツ語
大きさ 1 score (2 v.) ; 28 cm

所蔵情報を非表示

3F閲覧室 Bd. 1  / MC00-H04 1139800484
4117139150

3F閲覧室 Bd. 2  / MC00-H04 1139900157
4117139169

書誌詳細を非表示

資料種別 楽譜(印刷)
別書名 表紙タイトル:ヴォルフ歌曲選集
内容注記 Bd. 1: Gedichte von Eduard Mörike = 「メーリケの詩による歌曲集」より. Der Knabe und das Immlein (Nr. 2) = 少年とみつばち
Ein Stündlein wohl vor Tag (Nr. 3) = 夜明け前のひととき
Er ist's (Nr. 6) = もう春だ
Das verlassene Mägdlein (Nr. 7) = 捨てられた女中
Begegnung (Nr. 8) = 出会い
Nimmersatte Liebe (Nr. 9) = 飽くことを知らぬ恋
An eine Äolsharfe (Nr. 11) = エオリアン・ハープに寄す
Verborgenheit (Nr. 12) = 隠棲
Im Frühling (Nr. 13) = 春に
Agnes (Nr. 14) = アグネス
Elfenlied (Nr. 16) = 妖精の歌
Zitronenfalter im April (Nr. 18) = 四月の黄蝶
Auf eine Christblume I (Nr. 20) = クリスマス・ローズに1
Auf eine Christblume II (Nr. 21) = クリスマス・ローズに2
Auf ein altes Bild (Nr. 23) = 古画に寄せて
In der Frühe (Nr. 24) = 明け方に
Schlafendes Jesuskind (Nr. 25) = 眠れる幼な児イエス
Zum neuen Jahr (Nr. 27) = 新年に
Gebet (Nr. 28) = 祈り
Wo find' ich Trost (Nr. 31) = 慰めはどこに
Lebe wohl (Nr. 36) = さようなら
Denk' es, o Seele! (Nr. 39) = 考えてもみよ,ああ心よ!
Rat einer Alten (Nr. 41) = おばあさんの忠告
Erstes Liebeslied eines Mädchens (Nr. 42) = 乙女の初恋の歌
Nixe Binsefuß (Nr. 45) = 水の精ビンゼフース
Gesang Weyla's (Nr. 46) = ヴァイラの歌
Die Geister am Mummelsee (Nr. 47) = ムンメル湖の亡霊たち
Storchenbotschaft (Nr. 48) = こうのとりの使い
Gedichte von Johann Wolfgang von Goethe = 「ゲーテの詩による歌曲集」より. Mignon I (Nr. 5) = ミニヨン1(語らずともよい)
Mignon II (Nr. 6) = ミニヨン2(ただあこがれを知るひとだけが)
Mignon III (Nr. 7) = ミニヨン3(もうしばらくこのままの姿に)
Philine (Nr. 8) = フィリーネ
Mignon (Nr. 9) = ミニヨン(ごぞんじですか,レモンの咲く国)
Epiphanias (Nr. 19) = エピファーニアスの祭り
St. Nepomucks Vorabend (Nr. 20) = 聖ネポムークの前夜祭
Blumengruß (Nr. 24) = 花の挨拶
Gleich und Gleich (Nr. 25) = お似合い同士
Die Spröde (Nr. 26) = お澄まし娘
Die Bekehrte (Nr. 27) = 恋に目覚めた女
Frühling über's Jahr (Nr. 28) = 四季すべて春
Anakreon's Grab (Nr. 29) = アナクレオンの墓
Phänomen (Nr. 32) = 自然の現象
Hochbeglückt in deiner Liebe (Nr. 40) = あなたの愛に包まれて有頂天のわたしは
Als ich auf dem Euphrat schiffte (Nr. 41) = わたしがユーフラティスで舟遊びをしたおり
Nimmer will ich dich verlieren (Nr. 48) = わたしはどうしても失いたくありません
Lieder aus der Jugendzeit = 「青年時代の歌曲」より. An... (Nr. 1) = ...に寄す / Lenau
Über Nacht (Nr. 6) = 夜のあいだに / Sturm
Bescheidene Liebe (Nr. 13) = つつましい恋 / Dichter unbekannt
Nachgelassene Lieder = 「遺作の歌曲」より. Erster Verlust (Op. 9, Nr. 3) = はじめての失恋 / Goethe
Gretchen vor dem Andachtsbild der Mater Dolorosa : aus Goethes "Faust" = 悲しみの聖母像に祈るグレートヒェン : ゲーテの「ファウスト」より
Bd. 2: Gedichte von Eichendorff = 「アイヒェンドルフの詩による歌曲集」より. Verschwiegene Liebe (Nr. 3) = 秘めた愛
Die Zigeunerin (Nr. 7) = ジプシーの娘
Nachtzauber (Nr. 8) = 魔法の夜
Erwartung (Nr. 18) = 期待
Die Nacht (Nr. 19) = 夜
Aus "Spanisches Liederbuch" : (Geistliche Lieder) = スペイン歌の本(宗教歌曲). Die du Gott gebarst, du Reine (Nr. 2) = 神を生みたもうたあなた
Die ihr schwebet um diese Palmen (Nr. 4) = 棕櫚の樹をめぐって飛ぶものたち
Führ' mich, Kind, nach Bethlehem (Nr. 5) = 御子よ, ベツレヘムへお導きください
Ach, des Knaben Augen (Nr. 6) = ああ, 幼な児の瞳は
Mühvoll komm'ich und beladen (Nr. 7) = 罪を負い, 辛苦のはてにわたしは来ました
Ach, wie lang die Seele schlummert (Nr. 8) = ああ, 心のまどろみの長かったこと
Herr, was trägt der Boden hier (Nr. 9) = 主よ, この地になにが芽生えるのでしょう
Wunden trägst du, mein Geliebter (Nr. 10) = 愛する方, あなたは傷を負われて
(Weltlich Lieder). Klinge, klinge, mein Pandero (Nr. 1) = (世俗歌曲)ひびけ,ひびけ,わたしのパンデーロ
In dem Schatten meiner Locken (Nr. 2) = わたしの髪のかげで
Eide, so die Liebe schwur (Nr. 10) = いかに愛がそう誓っても
Sagt, seid Ihr es, feiner Herr (Nr. 12) = あれはあなただったのね,御立派なお方
Mögen alle bösen Zungen (Nr. 13) = 口さがないひとたちはいつも
Köpfchen, Köpfchen, nicht gewimmert (Nr. 14) = おつむよ,おつむよ,うめくんじゃないの
Bitt' ihn, o Mutter (Nr. 16) = ああ,お母さん,頼んでちょうだい
Trau' nicht der Liebe (Nr. 19) = 愛を信じたらだめよ
Alle gingen, Herz, zur Ruh (Nr. 21) = すべてのものは, 心よ, 憩っている
Bedeckt mich mit Blumen (Nr. 26) = わたしを花でつつんでね
Sie blasen zum Abmarsch (Nr. 28) = 進軍のラッパが鳴っている
Weint nicht, ihr Äuglein (Nr. 29) = 泣くんじゃない,お目々さん
Wer tat deinem Füßlein weh? (Nr. 30) = だれがきみのあんよを傷つけた?
Wehe der, die mir verstrickte (Nr. 33) = わたしの恋人を誘惑したひとは
Geh', Geliebter, geh' jetzt (Nr. 34) = さあ,もう行くときよ,わたしの恋人
Aus "Italienisches Liederbuch" = 「イタリア歌の本」より. Auch kleine Dinge können uns entzücken (Nr. 1) = 小さなものでもうっとりさせるものがあるわ
Mir ward gesagt, du reisest in die Ferne (Nr. 2) = うわさによると,遠いところへ旅立たれるそうですね
Wer rief dich denn? (Nr. 6) = だれがあなたを呼んだの?
Nun laß uns Frieden schließen (Nr. 8) = さあ, もう仲直りしようよ
Du denkst mit einem Fädchen mich zu fangen (Nr. 10) = あなたはほそい一本の糸でわたしを釣り上げ
Wie lange schon war immer mein Verlangen (Nr. 11) = どんなに長い間わたしは待ち望んでいたことでしょう
Nein, junger Herr (Nr. 12) = いけませんわ,若いお方
Mein Liebster ist so klein (Nr. 15) = わたしのいいひとはとても小さくて
Ihr jungen Leute, die ihr zieht ins Feld (Nr. 16) = 戦地にお出かけの,若い兵隊さんたち
Wir haben Beide lange Zeit geschwiegen (Nr. 19) = わたしたちふたりは長い間むっつり黙りこんでいました
Mein Liebster singt am Haus im Mondenscheine (Nr. 20) = わたしのいいひとが月あかりの家の前でうたっている
Man sagt mir, deine Mutter woll' es nicht (Nr. 21) = うわさではあなたのお母さんが反対だっていうことね
Ich esse nun mein Brot nicht trocken mehr (Nr. 24) = わたしはもう乾いたパンを食べることはないでしょう
Mein Liebster hat zu Tische mich geladen (Nr. 25) = 恋人がわたしを食事に招んでくれたの
Ich ließ mir sagen und mir ward erzählt (Nr. 26) = いろいろなひとがわたしに話してくれたところによると
Du sagst mir, daß ich keine Fürstin sei (Nr. 28) = わたしのこと貴族の出でもないくせになんて言うのね
Wohl kenn' ich Euern Stand (Nr. 29) = やんごとないあなたの御身分のことは
Wie soll ich fröhlich sein und lachen gar (Nr. 31) = どうしてわたしが陽気に笑ったりしていられましょう
Was soll der Zorn, mein Schatz (Nr. 32) = なにをそんなにかっかと怒っているの
Wenn du, mein Liebster, steigst zum Himmel auf (Nr. 36) = もしもあなたが天国に召されるようなことがあれば,ひとしいひと
Gesegnet sei das Grün (Nr. 39) = すてきだわみどり色って
O wär' dein Haus durchsichtig wie ein Glas (Nr. 40) = いとしいひと,わたしがあなたの家の前を通るとき
Heut' Nacht erhob ich mich um Mitternacht (Nr. 41) = きのうの晩, わたしが真夜中ごろ目が覚めたとき
Schweig' einmal still (Nr. 43) = ちょっと黙ったら
Verschling' der Abgrund meines Liebsten Hütte (Nr. 45) = 奈落があのひとの住む小屋を呑みこむがいい
Ich hab' in Penna einen Liebsten wohnen (Nr. 46) = ペンナにわたしのいいひとがいるの
Lieder nach verschiedenen Dichtern = 「さまざまな詩人の歌曲集」より. Morgentau : aus einem alten Liderbuche = 朝露
Das Vöglein = 小鳥 / Hebbel
Wiegenlied im Sommer = 夏の子守唄 / Reinick
Wiegenlied im Winter = 冬の子守唄 / Reinick
Mausfallen - Sprüchlein = ねずみ取りのおまじない / Mörike
Zur Ruh', zur Ruh' ihr müden Glieder = 休むのだ,休むのだ / Kerner
Tretet ein, hoher Krieger = 入ってもいいよ,お偉い戦士どの / Keller
Du milchjunger Knabe = あんた,まだ乳くさい坊や / Keller
Wandl' ich in dem Morgentau = 朝露を踏みしだきながら / Keller
一般注記 "高声用=原調版/女声用選曲"-- cover
German words; also printed as texts with Japanese translations
対訳, 喜多尾道冬
Critical notes in English and Japanese
奥付による出版者標記: 全音楽譜出版社
著者標目  喜多尾, 道冬(1936-) <キタオ, ミチフユ>
 Wolf, Hugo, 1860-1903
 川村, 英司(1930-) <カワムラ, エイシ>
統一書名標目  *Wolf, Hugo, 1860-1903 -- Songs. Selections
件 名 FREE:For high voice and piano
LCSH:Songs (High voice) with piano
分 類 LCC:ML1620
書誌ID 6000287624
ISBN 4117139150
NCID BA42038579
楽器編成 For high voice and piano

 類似資料