このページのリンク

カキョク ゼンシュウ
Tutte le liriche vocali / E. Wolf-Ferrari = 歌曲全集 / ヴォルフ=フェルラーリ ; ルチアノ・ベルタニョリオ, 藤崎育之共編
(最新イタリア歌曲集 ; 9)

データ種別 楽譜
出版者 東京 : 音楽之友社
出版年 1999
本文言語 イタリア語
大きさ 1 score (157 p.) ; 27 cm

所蔵情報を非表示

3F閲覧室
 / MC00-I02 1139800473
4276908728

書誌詳細を非表示

資料種別 楽譜(印刷)
別書名 異なりアクセスタイトル:ヴォルフ=フェルラーリ歌曲全集
内容注記 Canzoniere, op. 17, parte prima. Tre canti per soprano (fasc. 1). La vedovella = 若い未亡人
Stornello : M'è stato regalato tre vïole = ストルネッロ : 三本のすみれを贈られた
Giovanottino, il bello andar che hai! = 若者よ,何と格好よく歩くのか!
Tre canti per tenore (fasc. 2). Tutte le notti in sogno mi venite = 夜ごと夢に現れる
La luna s'è venuta a lamentare = 月が嘆いてやって来た
Rama d'olivo e prezïosa palma = オリーブの小枝と気高いヤシよ
Tre canti per soprano (fasc.3). Ninna-nanna la malcontenta = 不満の子守歌
S'io non son bella al vostro paragone = 貴方と比べて美しくないから
Preghiera : Io vado a letto con una croce in petto = 祈り : 私は胸に十字架をつけてベッドに行く
Due canti per baritono (fasc. 4). Se gli alberi potessin favellare = もし木が話せても
Vedo la casa e non vedo il bel viso = 家は見るが,美しい顔はそこに見えない
Tre canti per soprano (fasc. 5). Mamma, non mi mandate fuori sola = お母さん,私一人を外へ出さないで
Dimmelo, Nino mio, come facesti = 私のニーノ,どのようにしたのか言って
Come tu mi fai rabbia quando passi = 貴方が通ると何と腹が立つことか
Cinque canti per baritono (fasc. 6). Serenata : Si dà principio a questa serenata = セレナータ : セレナータのはじまり
Alza le trecce bionde e non dormire = 編み毛の金髪頭を起こし,眠らないでおくれ
O tu che dormi e riposata stai = 眠り,そして憩う貴女は
Il letto ti sia fatto di vïole = 貴女のベッドがすみれでありますように
Commiato : E giacché vedo qui l'alba apparire = 別れの挨拶 : 夜明けが始まったので
Canzoniere, op. 17, parte seconda. Sei canti per soprano (fasc. 1). L'addio : M'è stato detto che te ne vuoi ire = 別れ : 貴方が去りたがっていると聞いた
Vai in buon'ora, o viso delicato = 繊細な顔の貴方,神のご加護の内に行きなさい
La lontananza : E questa valle che mi par rabbuiata = 離れて : 谷は暗くなったようだ
O miei sospiri, andate ove vi mando = ため息よ,私が送るところへ行きなさい
Il ritorno : L'è rivenuto il fior di primavera = 再び帰ってくる : 春の花が再び戻って来た
Io mi credeva che tu fossi morto = 貴方は死んだと思っていた
Sei canti per soprano (fasc. 2). Giovanottino che passi per via = 道行く若者よ
Vo' fa' 'na palazzina alla marina = 海の傍に別荘を作りたい
Dio ti facesse star tanto digiuno = 神が貴方に飢えを
Dimmi, bellino mio, com'io ho da fare = 美しい貴方,私はどうすればいいの
Preghiera : Quando a letto vo' la sera = 祈り : 夜ベッドにつく時
Quando sarà quel benedetto giorno? = 幸せな日はいつ来るのでしょう?
Tre canti per basso (fasc. 3). Ero nel mezzo al mare e mi fu ditto = 沖にいた私は言われた
La casa del mio amor vada 'n profondo = 愛する人の家が底深く沈めばいいのに
Non posso più di notte camminare = 夜もう歩けない
Due canti per soprano (fasc. 4). Avevo una compagna sola sola = 唯一の女友達がいた
Oggi sposa il mio ben, che amavo tanto! = 今日私の最愛の人が結婚する!
Quattro canti per tenore (fasc. 5). Bella, che censessanta ne chiamate = 160人の男を魅惑する美しき女よ
Dov'è la voce mia ch'era sỉ bella? = これ程美しかった私の声はどこ?
N' del mezzo al mare che c'è un uccellino = 海の中程に一羽の小鳥
Io ho una spada che taglieria il ferro = 私は鉄でも切れる剣をもっている
Quattro canti per soprano (fasc. 6). Vado di notte, come fa la luna = 月のように夜出かける
Giovanetti, cantate ora che siete = 若者たちよ,今歌いなさい
Preghiera : Lunga distesa mi pongo nel letto = 祈り : ベッドに長々と身を置く私
Preghiera : Spirito Santo, entrate nel mio cuore = 祈り : 聖霊よ,私の心にお入りください
Quattro rispetti per soprano, op. 11. Un verde praticello senza piante = 樹木のない緑の小さな草原は
Jo dei saluti ve ne mando mille = 私は貴方に多くの挨拶を送ります
E tanto c'è pericol ch'io ti lasci = 貴方を捨てるなんて,あり得ない
O sì che non sapevo sospirare = これ程ため息するなんて知らなかった
Quattro rispetti per soprano, op. 12. Quando ti vidi a quel canto apparire = あの角に現れる貴方を見た時
O guarda, guarda quel nobile augello = あゝあの気高い小鳥をごらん
Angiolo delicato, fresco e bello = 細やかで新鮮な美しい天使よ
Sia benedetto chi fece lo mondo! = この世を創られたお方に祝福あれ!
一般注記 For voice and piano
Words in Italian; also printed as text with Japanese translation on p. 142-157
著者標目  Wolf-Ferrari, Ermanno, 1876-1948
 Bertagnolio, Luciano, 1923-
 藤崎, 育之 <フジサキ, イクシ>
統一書名標目 Wolf-Ferrari, Ermanno, 1876-1948 -- Songs
件 名 FREE:For voice and piano
FREE:Songs with piano
書誌ID 6000287667
ISBN 4276908728
NCID BA41533980
楽器編成 For voice and piano

 類似資料