このページのリンク

150 ガッショウ メイキョクシュウ
150合唱名曲集 / 清水脩編

データ種別 楽譜
出版者 東京 : Kawai Gakufu
出版年 1951
本文言語 und
大きさ 1 score (144 p.) ; 21 cm

所蔵情報を非表示

(芸大) 3F書庫楽譜 MB
 / MB2-B081 1138004251



書誌詳細を非表示

資料種別 楽譜(印刷)
内容注記 紅サラファン = Der rote Sarafan : ロシア民謡 / 龍田和夫譯詞 ; 清水脩編曲
船遊び = 原題 Noah's Ark / 龍田和夫作詞 ; 作曲者不詳
ファニタ = Juanita : スペイン民謡 / 龍田和夫訳詞
子守歌 = Wiegenlied / 堀内敬三譯詞 ; W.A. Mozart ; 清水脩編曲
永の別れ = Abschied auf immer : ドイツ民謡 / 龍田和夫譯詞
乾杯の歌 = Vive l'amour : 男声合唱/ 龍田和夫訳詞 ; 作曲者不詳
粹な娘 = 原題 Polly-wolly-doodle : 男声合唱 / 龍田和夫訳詞 ; 作曲者不詳
オールド・ブラック ・ジョウ = Old black joe / 龍田和夫譯詞 ; Stephen.C. Foster ; 清水脩編曲
づいづいづっころばし : 日本民謡 / 清水脩編曲
埴生の宿 = Home sweet home : 小学唱歌 / H.R. Bishop
野原の歌 = 原題 Ye maids ob helston : イギリス民謡 / 龍田和夫作詞 ; 清水脩編曲
故郷の廃家 / 犬童球渓作詞 ; W.S. Hays
恋しい古里 : フィンランド民謡 / 龍田和夫作詞 ; 清水脩編曲
バスクのセレナード = Serenade basque : フランス民謡 / 龍田和夫譯詞 ; 清水脩編曲
羊飼いの歌 = Hirtenlied / 龍田和夫譯詞 ; F.Mendelssohn
祭ばやし : 輪唱 / 清水脩作詩作曲
アンニー・ローリー = Annie Laurie / 龍田和夫譯詞 ; John Scott
久しき昔 / 近藤朔風譯詞 ; T.H. Bayly
百姓とお嬢さん = 原題 Little brown jug : 男声合唱 / 龍田和夫作詞
憩いの墓 = Grabesruhe : 男声合唱 / 龍田和夫譯詞 ; C. Kloss
アデルテ・フィデレス = Adeste fideles : 讃美歌
Upidee / 龍田和夫譯詞 ; 作曲者不詳
今宵の夢路 = Come where my love lies dreaming / 龍田和夫譯詞 ; S.C. Foster
野薔薇 = Heidenröslein / 近藤朔風譯詞 ; H. Werner ; 清水脩編曲
たゆとう小舟 = Rocked in the cradle of the deep / 近藤朔風譯詞 ; J.P. Knight
小鳥ならば = Wenn ich ein vöglein wär' : ドイツ民謡 / 龍田和夫譯詞 ; 清水脩編曲
みなと = Kultani : フィンランド民謡 : 男声合唱 / 野口雨情作詞 ; 清水脩編曲
栄冠を戴きて還る勇士 = Seht, erkommt mit preis gekrönt / 龍田和夫譯詞 ; G.F. Händel
故郷の人々 = Old folks at home / 龍田和夫訳詞 ; S.C. Foster ; 清水脩編曲
春が來た : 小学唱歌
暗い町よ = Robin adair : スコットランド民謡 / 龍田和夫譯詞 ; 清水脩編曲
草競馬 = De camptown races : 男声合唱 / 龍田和夫譯詞 ; S.C. Foster ; 清水脩編曲
マルプルウの歌 = Chanson de malbrough : フランス民謡 / 龍田和夫譯詞 ; 清水脩編曲
少年楽手 = The minstrel boy : アイルランド民謡 / 龍田和夫譯詞 ; 清水脩編曲
荒野の夕 : セルビア民謡 / 龍田和夫作詞 ; 清水脩編曲
船頭唄 :日本民謡 : 男声合唱 / 清水脩編曲
王様の行進 = La marche des rois : フランス民謡 : 男声四部 / 龍田和夫譯詞 ; 清水脩編曲
笛をとりて : ロシア民謡 / 龍田和夫作詞
楽しき農夫 / 龍田和夫作詞 ; R. Schumann ; 清水脩編曲
ケンタッキーの我が家 = My old Kentucky home / 龍田和夫譯詞 ; Stephen.C. Foster
悲し若き日 = Has sorrow thy young days shaded : アイルランド民謡 / 龍田和夫譯詞 ; 清水脩編曲
自由の歌 = Freie kunst : 男声合唱 / 龍田和夫譯詞 ; J.H. Stuntz
船出 = Auld robin gray : スコットランド民謡 / 龍田和夫譯詞 ; 清水脩編曲
角笛 / 龍田和夫作詞 ; C.-M. Weber
小夜曲 : 男声合唱 / 龍田和夫譯詞 ; A.E. Marschner
夢を見る人 = Beautiful dreamer / 龍田和夫訳詞 ; S.C. Foster
ブル・ドッグ = The bulldog on the bank : 男声合唱 / 作曲者不詳
旅愁 / 犬童球渓作詞 ; J.P. Ordway ; 清水脩編曲
自由を歌おう = 原題 Bingo : 男声合唱 / 龍田和夫訳詞
献饌歌 = Opferlied / 龍田和夫譯詞 ; L. van Beethoven
樅の木 = Tannenbaum : ドイツ民謡 / 龍田和夫譯詞
力なき翼 = Gelähmter flug / 龍田和夫譯詞 ; J.F. Reichardt
粉屋の歌 = Wanderschaft : 男声合唱 / 龍田和夫譯詞 ; C. Zöllner
霜の旦 : ボヘミア民謡 / 旗野十一郎作詞
春がくる : 輪唱 / 清水脩作詞作曲
眞実の愛 = True liebe / 龍田和夫譯詞 ; F. Kücken
固き誓い = Bundeslied / W.A. Mozart
タンブラン = Tambrin : フランス民謡 / 龍田和夫譯詞 ; 清水脩編曲
トラクェアの森 : スコットランド民謡 / 龍田和夫譯詞 ; 清水脩編曲
羊飼の娘 = Il etait un' bergere : フランス民謡 / 龍田和夫譯詞 ; 清水脩編曲
愛の喜び = Lieben bringt freud' : スワビア民謡 / 龍田和夫譯詞 ; 清水脩編曲
眼もて盃を乾せよ = Drink to me : イングランド民謡 / 龍田和夫譯詞 ; 清水脩編曲
螢の光 = Auld lang syne : スコットランド民謡 / 稻垣千頴作詞
春に寄す = Im frühling / 龍田和夫譯詞 ; W.-A. Mozart ; 清水脩編曲
古き屯營 = Tenting on the old campground : アメリカ民謡
廻れ輪唱 : 輪唱 / 龍田和夫作詞 ; 作曲者不詳
箱根八里 : 日本古謡 / 清水脩編曲
畑のとんぼ : 輪唱 / 野口雨情作詞 ; 清水脩作曲
別れ = Abschied : スワビア民謡 / 龍田和夫譯詞
アヴィニョンの橋の上で = Sur le pont'd Avignon : フランス民謡 / 龍田和夫譯詞 ; 清水脩編曲
木枯 : ダルマチア民謡 / 龍田和夫譯詞 ; 清水脩編曲
母なる河ヴォルガ : ロシア民謡 / 龍田和夫譯詞 ; 清水脩編曲
夕焼小焼 : 輪唱 / 龍田和夫譯詞 ; 作曲者不詳
聖夜 = Stille nacht / Franz Gruber
大晦日の夜に = Im sylvester-abend : 男声合唱 / 龍田和夫譯詞 ; J.A.P. Schulz
歌え喜びを : 輪唱 / 龍田和夫作詞 ; 作曲者不詳
眠りの精 = Sandmannchen : ドイツ民謡 / 龍田和夫譯詞 ; 清水脩編曲
早寢早起 : 輪唱 / 龍田和夫作詞 ; 作曲者不詳
おやすみ = Good night, ladies / 作曲者不詳
忠実なジョニー = Faithful Johnie : スコットランド民謡 / 龍田和夫譯詞 ; 清水脩編曲
静けき馬車 = Swing low, sweet chariot : 黒人霊歌
誰知らぬ悩み = Nobody knows the trouble I've had : 黒人霊歌
深い河 = Deep river : 黒人霊歌
去れよ = Steal away : 黒人霊歌
ABCの歌 / 作曲者不詳
神の子 = All god's children : 黒人霊歌
歌え踊れ : 輪唱 / 龍田和夫作詞 ; 作曲者不詳
聖なる哉 = Zum Sanctus : 男声合唱 / F. Schubert
峠の我が家 = Home on the range / 龍田和夫譯詞 ; 作曲者不詳
アフトン河の流れ = Flow gently, sweet afton / 龍田和夫譯詞 ; J.E. Spilman
カロ・ミオ・ベン / 堀内敬三訳詞 ; G. Giordani ; 清水脩編曲
角笛吹けば = 原題 John peel : 男声合唱 : イギリス民謡 / 龍田和夫作詞
自然に於ける神の栄光 = Die ehre gottes aus der natun / 近藤朔風譯詞 ; L. van Beethoven
おゝスザンナ = Oh! Susanna / 龍田和夫譯詞 ; S.C. Foster
黒ン坊 : 輪唱 / 堀口大学作詞 ; 清水脩作曲
春の訪れ = Spring's arrival : ドイツ民謡 / 龍田和夫譯詞 ; 清水脩編曲
聖なる神 = O sanctissima : シシリヤ民謡 / 龍田和夫譯詞
ジングル・ベル = Jingle bell / 龍田和夫譯詞 ; 作曲者不詳
ロンドデリーエアー : アイルランド民謡 / 龍田和夫譯詞 ; 清水脩編曲
金髪のジェニー = Jeanie with the light brown hair / 龍田和夫譯詞 ; S.C. Foster ; 清水脩編曲
輝く瞳 = Her bright smile / 龍田和夫譯詞 ; W.T. Wrighton ; 清水脩編曲
アロハ・オエ = Aloha oe / 龍田和夫譯詞 ; Liliuokalani ; 清水脩編曲
夕べに想う = Freud euch des lebens / 龍田和夫譯詞 ; H.G. Nägeli ; 清水脩編曲
柴の折戸 : 日本民謡 / 清水脩編曲
猟人の別れ : 男声合唱 = Der jäger abschied / 龍田和夫譯詞 ; F. Mendelssohn
夜の讃歌 : 男声合唱 / 龍田和夫譯詞 ; L. Van Beethoven
騎士の別れ : 男声合唱 / 龍田和夫譯詞 ; J. Kinkel
さよなら = Abschied von der heimat / 龍田和夫譯詞 ; W. Müller
ロック・ローモンド = Loch lomond : スコットランド民謡 / 龍田和夫譯詞 ; 清水脩編曲
子守歌 = Wiegen lied / 堀内敬三譯詞 ; J. Brahms ; 清水脩編曲
ヴォルガの舟唄 : 男声合唱 ; ロシア民謡 / 龍田和夫譯詞 ; 清水脩編曲
鐘 : 輪唱 / 龍田和夫作詞 ; 作曲者不詳
雨よふれ : 輪唱 / 龍田和夫作詞 ; 作曲者不詳
チャリイ可愛いや = Charlie is my darling : スコットランド民謡 / 龍田和夫譯詞 ; 清水脩編曲
優しき君 = Annchen von tharau / 龍田和夫譯詞 ; F. Silcher
懐しのヴァージニア = Carry me back to old Virginny / 龍田和夫譯詞 ; J.A. Bland
サンタ・ルチア = Santa lucia : ナポリ民謡 / 龍田和夫譯詞 ; 清水脩編曲
スコットランドの釣鐘草 = The bluebells of scotland : スコットランド民謡 / 龍田和夫譯詞 ; 清水脩編曲
君を去りて = How can I leave thee : チューリンゲル民謡
ローレライ = Lorelei / 近藤朔風譯詞 ; F. Silcher
菩提樹 = Der lindenbaum / 近藤朔風譯詞 ; F. Schubert
野薔薇 = Heidenröslein / 近藤朔風譯詞 ; F. Schubert ; 清水脩編曲
主人は土に = Massa's in de cold cold ground / 龍田和夫譯詞 ; S.C. Foster ; 清水脩編曲
兵士の別れ = Soldieir's farewell / 龍田和夫譯詞 ; J. Kinkel
鳥の歌 = Crow song / 龍田和夫譯詞 ; 作曲者不詳
楽しき集い = 原題 Turkey in the straw / 作曲者不詳
野うばら = Die drei röslein : ドイツ民謡 / 龍田和夫譯詞
庭の千草 = The last rose of summer : 小学唱歌 ; アイルランド民謡
盟友 = Commitat : 男声合唱 / 龍田和夫譯詞 ; F. Mendelssohn
別れ = Abschied / 龍田和夫譯詞 ; F.Abt ; 清水脩編曲
タンボリン = Tambrin / 龍田和夫譯詞 ; J.P. Rameau ; 清水脩編曲
ボニーよ我に帰れ = Bring back my bonnie / 作曲者不詳
さくら : 日本古謡
麦の畑で(故郷の空) = Commin' through the rye : スコットランド民謡 / 龍田和夫譯詞 ; 清水脩編曲
秋祭 = Autamn holiday : ウェールズ民謡 / 龍田和夫譯詞 ; 清水脩編曲
歌いましょう : ボヘミア民謡 / 龍田和夫譯詞 ; 清水脩編曲
荒城の月 / 土井晩翠作詞 ; 瀧廉太郎作曲 ; 清水脩編曲
故郷を離るる歌 : ドイツ民謡 / 吉丸一昌作詞 ; 清水脩編曲
み寺の鐘 : 輪唱 / 龍田和夫譯詞|ミデラ ノ カネ : リンショウ
木曽節 : 男声合唱 : 日本民謡 / 清水脩編曲
山彦 : フィンランド民謡 / 龍田和夫作詞 ; 清水脩編曲
祭り = Augustin : ドイツ民謡 / 龍田和夫作詞 ; 清水脩編曲
旅の歌 = Burschenlust : 男声合唱 : ドイツ民謡 / 龍田和夫譯詞 ; F. Silcher
良き友 = Der gute kamerad : 男声合唱 : ドイツ民謡
山登りの歌 : アメリカ民謡 / 龍田和夫作詞
デイキシー・ランド = Dixie land / Daniel Emmet
夜鶯 = Die nachtigall / 龍田和夫譯詞 ; A. Alabieff ; 清水脩編曲
子守歌 = Wiegenlied / 近藤朔風訳詩 ; F. Schubert ; 清水脩編曲
迎え火 : 輪唱 / 長田恒雄作詩 ; 清水脩作曲
五月の歌 = Mailied / 龍田和夫譯詞 ; F. Mendelssohn
一般注記 附 合唱練習曲, 楽譜の読み方 -- t.p.
奥付による出版者標記: カワイ楽譜
Japanese, English and German words
著者標目  清水, 脩(1911-) <シミズ, オサム>
件 名 FREE:For voices, unacc.
FREE:Choruses, Unaccompanied
書誌ID 6000495595
楽器編成 For voices, unacc.

 類似資料