Ausgewählte Balladen und Lieder : für eine Singstimme mit Klavierbegleitung / Carl Loewe ; zusammengestellt und herausgegeben von Seiichiro Sato
データ種別 | 楽譜 |
---|---|
出版情報 | Tokyo : Zen-on Music , 1996-1998 |
本文言語 | ドイツ語 |
大きさ | 1 score (2 v.) ; 28 cm |
所蔵情報を非表示
所在 | 巻 次 | 請求記号 / 配架番号 | 資料ID | 状 態 | コメント | ISBN | 刷 年 | 利用注記 | 資料請求用紙 | 予約 |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
3F閲覧室 | Bd. 1 | / MC00-H04 | 1139700239 |
|
4117139517 |
|
|
|||
3F閲覧室 | Bd. 2 | / MC00-H04 | 1139800376 |
|
4117139525 |
|
|
書誌詳細を非表示
資料種別 | 楽譜(印刷) |
---|---|
別書名 | 表紙タイトル:レーヴェ歌曲集 |
内容注記 | Bd. 1: Edward = エドヴァルト Der Wirthin Töchterlein = 宿屋のおかみさんの娘 Erlkönig = 魔王 Herr Oluf = オルフ殿 Walpurgisnacht (Die Hexe) = ヴァルプルギスの夜(魔女) Die drei Lieder (König Sifrid) = 三つの歌 (ジーフリート王) Herodes' Klage um Mariamne = マリアンネを悼むヘロデの歌 "Mein Geist ist trüb" = 「わたしの心は暗い」 Der späte Gast = 真夜中の客 Goldschmieds Töchterlein = 金細工師の娘 Die Lotosblume = 蓮の花 Wandrers Nachtlied. Das Eine: "Über allen Gipfeln ist Ruh'" = 旅人の夜の歌. その一「見はるかす山やまの峰しずか」 Wandrers Nachtlied. Das Andere: "Der du von dem Himmel bist" = 旅人の夜の歌. その二「天より来たりて」 Totengräberlied = 墓掘りの歌 Lied der Desdemona = デズデモーナの歌 Die Jungfrau und der Tod = 乙女と死 "Ich denke dein" = 「君を想う」 "Mein Ruh' ist hin" = 「やすらぎはいまはなく」 Sehnsucht = あこがれ Bauernregel = 農夫の心得 "Du schönes Fischermädchen" = 「かわいい漁師の娘さん」 "Ich hab' im Traume geweinet" = 「僕は夢で泣いた」 "Mädchen sind wie der Wind" = 「娘たちは風のように」 "Ach neige, du Schmerzenreiche!" = 「ああ,お願いです,苦しみの聖母さま!」 Niemand hat's gesehn = だれも見てなかった Der Apotheke als Nebenbuhler = 恋敵は薬屋 Saul und Samuel = サウルとサムエル Hochzeitlied = 婚礼の歌 Die Zauberlehrling = 魔法使いの弟子 Die wandelnde Glocke = 鐘のお迎え Das fremden Kindes heiliger Christ = 異人の子と幼児イエス Baßlied = バスのためのリート Cavatine für Tenor = テノールのカヴァティーネ Der getreue Eckart = 忠実なエッカルト Harald = ハラルト Heinrich der Vogler = 鳥刺しハインリッヒ Der Sänger = 歌手 Der Schatzgräber = 宝掘り Frauenliebe. 1)"Seit ich ihn gesehn" = 女の愛. 1)「あの方を一目見てから」 2) "Er, der Herrlischste von allen" = 2)「いちばんすばらしい方」 3) "Ich kann's nicht fassen, nicht glauben" = 3)「分からない,信じられない」 4)"Du Ring an meinem Finger" = 「この指にはまった指輪さん」 5)"Helft mir, ihr Schwestern!" = 「手伝って,妹たち」 6)"Süßer Freund, du blickest mich verwundert an" = 6)「いとしい方,あなたはいぶかしげに」 7)"An meinem Herzen, an meiner Brust" = 7)「私の心に,私の胸に」 8)"Nun hast du mir den ersten Schmerz getan" = 8)「あなたからはじめて苦しみを受けました」 9)"Traum der eignen Tage" = 9)「かけがえのない日々の夢」 Bd. 2: O süße Mutter = ああ,やさしいお母さま Süßes Begräbnis = やさしいお弔い Die Katzenkönigin = 猫の女王様 Wer ist Bär? = 熊さんてだれ? Das Erkennen = 最初に分かるのはだれ Kleiner Haushalt = 小さなお家 Der heilige Franziskus = 聖フランチェスコ Mailied = 五月の歌 Ganymed = ガニメート Prinz Eugen, der edle Ritter = 気高い騎士オイゲン公 Die verfallene Mühle = 朽ち果てた水車小屋 Der Papagei = オウム Des Glockentürmers Töchterlein = 鐘撞きの娘 Der gefangene Admiral = 囚われの提督 Der Mummelsee = 睡蓮の咲く湖 Oden's Meeres-Ritt = 海を行くオーディ ン Die Uhr = 時計 Das Vaterland = 祖国 Der Nöck = ネック Archibald Douglas = アーチバルド・ダグラス Thomas der Reimer = 詩人トム Der alte Dessauer = 年老いたデッサウ人 Liederkranz für Baßstimme. 1) Meeresleuchten = バスのための歌曲集. 1)ほの光る海 2) Der Feind (Der Mensch) = 敵(人間) 3) Im Sturme = 嵐に遭って 4) Heimlichkeit = 秘め事 5) Reiterlied = 騎兵の歌 An die Natur = 自然に寄す Blumenballade = 花のバラード Canzonette = カンツォネッタ Das Blumenopfer = 花の捧げもの Der Zahn = 歯 Die Mutter an der Wiege = ゆりかごのそばの母 Findlay = フィンドレー Gott ist mein Lied = 神はわが歌 Gute Nacht! = おやすみ |
一般注記 | Words in German; also printed as texts with Japanese translations Notes in Japanese |
著者標目 | Loewe, Carl, 1796-1869 佐藤, 征一郎(1940-) <サトウ, セイイチロウ> |
統一書名標目 | *Loewe, Carl, 1796-1869 -- Songs. Selections |
件 名 | FREE:For voice and piano LCSH:Songs with piano |
分 類 | LCC:M1620 |
書誌ID | 6000268617 |
ISBN | 4117139517 |
NCID | BA3006293X |
楽器編成 | For voice and piano |
類似資料
この資料の利用統計
このページへのアクセス回数:5回
※2020年9月23日以降
全貸出数:16回
(1年以内の貸出:0回)